webislam

Martes 17 Septiembre 2019 | Az-Zulaza 17 Muharram 1441
1113 usuarios en linea | Español · English · عربي

WebIslam.com

» Artículos

?idt=20321

Revelación del Corán en lengua árabe

Las ciencias del Corán

28/08/2011 - Autor: Husain Yawân Ârâstah - Fuente: Revista El Mensaje de AZZaqalain
  • 10me gusta o estoy de acuerdo
  • Compartir en meneame
  • Compartir en facebook
  • Descargar PDF
  • Imprimir
  • Envia a un amigo
  • Estadisticas de la publicación

Una lengua hermosa y elocuente
Una lengua hermosa y elocuente

La lengua del Corán es la lengua árabe que el propio Corán a veces se refiere a ésta con la expresión “Corán Árabe” (siete casos), y otras veces “La lengua árabe” (tres casos), o “Mandato árabe” (un caso) y en todos estos usos se le recuerda con grandeza y majestuosidad.

Antes de desarrollar el tema es necesario señalar un principio básico que el propio Corán ha planteado. El envío de los Mensajeros y Profetas Divinos a los diferentes pueblos y naciones, ha sido realizado en su propia lengua y el que el Profeta de cada pueblo tenía la misma lengua que este pueblo es un principio común y general:

“Jamás enviamos apóstol alguno sino con el habla de su pueblo para dilucidarles nuestras leyes.”(53)

Esta norma general ha sido establecida tanto en los Enviados como en sus Libros Divinos:

“Y así te revelamos un Corán Arábigo para que amonestes a la metrópoli (La Meca) y sus aledaños y les conmines con el día indubitable de la comparecencia…” (54).

Por lo tanto, el que el Corán fuese revelado en lengua árabe, fue algo natural ya que el Profeta(B.P.) fue elegido de un pueblo en el cuál su lengua era el árabe. Este asunto no contradice su misión universal y su convocatoria general que es para todas las épocas y generaciones, tampoco con la guía de su Libro que es “Guía para toda la Gente”. Y la observación señalada en la aleya anterior se referirse a los mecanos, y sólo se debe a que al Profeta(B.P.) en las primeras etapas de su movimiento universal, le fue ordenado guiar a sus parientes cercanos y a los habitantes de su propia región. Básicamente es inconcebible que un Profeta(B.P.) fuese elegido para guiar y orientar, luego presentar a la gente un Libro escrito con una lengua ajena.

En cuanto a la lengua del Corán hay que tener en cuenta que los lingüísticos afirman que la lengua árabe tiene una extensión extremadamente amplia y desde este aspecto supera a otras lenguas, como un ejemplo los verbos en la lengua árabe en lugar de seis conjugaciones, tienen catorce conjugaciones. Todos los nombres constan de femenino y masculino y existen verbos, pronombres y adjetivos de acuerdo a cada uno de ellos. La numerosidad de vocablos y derivaciones de las palabras, la gramática y su elocuencia y expresividad, privilegia a esta lengua sobre otras. Por lo tanto vemos que en cuanto a la lengua árabe en una narración dice: “La lengua árabe elocuente tiene una formación tal que puede traducir cualquier otro idioma, mientras que otras lenguas no pueden traducir (en forma completa) la lengua árabe”. (55) Y según otro dicho del Profeta(B.P.) relatado por Ibn ‘Abbâs: “La lengua de los paradisíacos es la lengua árabe”. (56)

Indudablemente Dios ha elegido para su último Libro Divino eterno, la mejor de las lenguas y para disipar cualquier duda, atribuye a Sí mismo su elección y lo llama “‘Arabîan Mubîn”. A continuación citaremos algunos ejemplos:

“Por cierto que lo hemos revelado en lenguaje arábigo para que lo comprendáis” (57).

“Que os hemos dictado un Corán arábigo a fin de que lo comprendáis” (58).

“Del mismo modo te lo hemos revelado para que sea un código, en lengua arábiga” (59).

“…mientras que la de este –Corán- es una lengua arábiga castiza” (60)

“En lengua arábiga castiza” (61).

Las dos aleyas de los sura Iûsuf y Zujruf nos transmiten esta verdad que el cuidado del lenguaje arábigo del Corán es atribuido a Dios, y Él es quien ha hecho descender el significado y contenido del Corán a través de la lengua árabe para ser meditado y reflexionado. En la aleya del sura Zujruf luego de explicar lo dicho agrega:

“Wa Innahu fi Ummil Kitâbi ladaîna la‘alîûn Hakîm”

“Cuyo original –Tablas Protegidas-, para nosotros, es dignísimo, prudente”

Al.lâmah Tabâtabâî afirma: “Los dos aspectos de que los vocablos del Corán son en árabe y de su atribución a la revelación, juegan su papel en la grabación exacta de los secretos de aleyas y verdades de los conocimientos. Ya que si sólo el contenido y significado de las aleyas del Corán hubiesen sido reveladas al Profeta (B.P.), y la tarea de elegir los vocablos y términos hubiese corrido por su cuenta -de la misma forma que en los hadîz Qudsî (62)-, o si hubiese sido traducido a otra lengua, seguramente se nos habría ocultado una gran parte de los secretos de las aleyas coránicas y estado fuera del alcance de los intelectos humanos”. (63)

Aparentemente el motivo de la revelación en árabe es explicado por primera vez en el Sura Marîam:

“Y en verdad que –este Corán- lo hemos hecho fácil a tu habla, para que con él recompenses a los timoratos y amonestes a los impugnadores” (64)

Tashîl” en la aleya mencionada nos anuncia de un estado anterior del Corán que en aquél estado era imposible la lectura y entendimiento de las aleyas a través del ser humano. El mismo estado que Dios anuncia en el sura Zujruf:

“Cuyo original –Tablas Protegídas, para nosotros, es dignísimo, prudente” (65).

Dios dice en el bendito sura An Nahl (La Abeja) respondiendo a quienes habían atribuido a una persona la enseñanza del Corán al Profeta(B.P.):

“Lisânul ladhî îulhidûna ilaîhi a‘yamîîun wa hâdhâ lisânun ‘arabîîun Mubîn”

“…la lengua de aquel a quien aluden es foránea, mientras que la de este –Corán- es la lengua arábiga castiza” (66)

Es muy probable que “a‘yammî” quiera decir “no elocuente”. El lingüístico Râgib Isfahânî asegura: “a‘yâm” significa imprecisión, llaman “‘ayam” a los no árabes y “‘ayammî” es atribuido a la persona no árabe, pero “a‘yam” se le dice a quien tenga una confusión e imprecisión en su palabra y no sea elocuente, ya sea árabe o no. (67)

Ahora ¿cómo puede imaginarse que un hombre que no posee una lengua elocuente enseñase al Profeta (B.P.) el Corán que está escrito en una lengua árabe elocuente y lúcida?

Otra probabilidad en el significado de esta aleya es que “a‘yammî” quiera decir que una persona no árabe que haya enseñado al Profeta (B.P.). Algunos dan esta probabilidad también en la aleya 34 del sura Fussilat:

“Wa laû ya‘alnûau Qurânan a‘yammîal laqâlû laû la fussilat ’aîâtuhu a‘yammîîun wa ‘arabîîun”

“Y si hubiéramos revelado un Corán en lengua foránea, habría dicho: ¿Por qué no fueron detalladas sus aleyas? ¡Cómo! ¿-Un libro- foráneo y –un Mensaje- árabe?” (68)

O como un libro foráneo y su interlocutor árabe. Según la probabilidad mencionada más arriba, puede deducirse de la aleya que el fanatismo e impertinencia del árabe de aquella época –que dificultaba su misión frente a la verdad- los hacia rehusarse frente a un libro no árabe.

De lo que hemos dicho queda claro que teniendo en cuenta las características de la lengua árabe y la elección del Profeta (B.P.) de entre los árabes elocuentes, si el “Qurân” hubiese sido no árabe habría dado lugar a preguntas, ya que su revelación en lengua árabe fue lo más natural y ordinario. Sin embargo de la cuestión de que por qué el Profeta (B.P.) fue árabe o el por qué fue la Península Arábiga escogida como el lugar de la última religión, es un asunto fuera de los tópico se las Ciencias del Corán, y sus respuestas deberán ser buscadas en los temáticos teológicos respecto a la Profecía.

CONCLUSIÓN:

1. La lengua árabe del Corán se debe al principio general: “Jamás enviamos apóstol alguno sino con el habla de su pueblo”.

2. Según los lingüísticos la lengua árabe en comparación con otras lenguas es mucho más extensa y goza de mayor aptitud y capacidad.

3. La lengua árabe del Corán tiene mucho que ver en una mejor transmisión de los secretos de las verdades y conocimientos del Corán.

4. El descenso del Corán en una “lengua árabe lúcida”, es decir, clara, expresiva y elocuente, lo ha privilegiado ante otros dialectos árabes.

ASOCIACIÓN DE CIENCIAS ISLÁMICAS (SECCIÓN DE MUJERES) UNIVERSIDAD DE TEOLOGIA ISLÁMICA YÂM’ATU AZ ZAHRÂ’ (P) QUM, IRÁN
Traducción de Zohre Rabbânî
Colaboración de Martha Golzar
El Mensaje de AZZaqalain
Publicación Periódica sobre la Doctrina y el Pensamiento Islámico
AnoVII,N22
Shawwal 1423
Noviembre 2002
 
 Notas
53 Sura Ibrâhîm, 14:4.
54 Sura Ash Shûrâ, 42:7.
55 Usul Kâfî, t.2; p.637, cap. Faslul Qurân, h.20.
56 Amo la lengua árabe por tres motivos: Porque soy árabe, porque el Corán es árabe y
porque la palabra de los paradisiacos es árabe. Mayma’ul Baîân, t.5 y t.6, p.316.
57 Sura Iûsuf, 12:2.
58 Sura Az Zujruf, 43:3.
59 Sura Ar Ra’d 13:37.
60 Sura Al Nahl, 16:103.
61 Sura Ash Shu‘arâ, 26:195; así también recurrir al Sura Al Ahqaf, 46:12; Tâ Hâ, 20:113;
Az Zumar, 39:28; Fussilat, 41:3.
62 N.T.: Hadîz Qudsî significa las narraciones de los santos e inmaculados. Se denomina
así a todas los dichos que el Profeta del Islam(B.P.) relata de Dios y no son parte del
Corán.
63 Al Mizân, t.11, p.75.
64 Sura Marîam, 19:97.
65 Sura Az Zujruf, 43:3; recurrir a Al Mîzân, t.16, p.117.
66 Sura An Nahl, 16:103
67 Mufadât Râqib, vocablo “ ‘ayam”; Al Mizân, t.12, p.348; Mayma‘ul Baîân, t.5 y 6,
p.595.
68 Sura Fussilat, 41:44.
Anuncios
Relacionados

La exégesis coránica persa en la Edad Media

Artículos - 22/01/2009

El Corán: Libro de los Signos

Artículos - 15/06/1996

Ciencia y metodología en el Sagrado Corán

Artículos - 14/09/1998



Escribir comentario

Debes iniciar sesión para escribir comentarios.

Si no estás registrado puedes registrarte en un minuto.

  • Esta es la opinión de los internautas, no de Webislam
  • No están permitidos comentarios discriminatorios, injuriantes o contrarios a la ley
  • Céntrate en el tema, escribe correctamente y no escribas todo en mayúsculas
  • Eliminaremos los comentarios fuera de tema, inapropiados o ilegibles

play
play
play
play
Colabora


 

Junta Islámica - Avda. Trassierra, 52 - 14011 - Córdoba - España - Teléfono: (+34) 957 634 071

 

Junta Islámica
https://www.webislam.co/articulos/62343-revelacion_del_coran_en_lengua_arabe.html