webislam

Miercoles 3 Junio 2020 | Al-Arbia 11 Shawwal 1441
1740 usuarios en linea | Español · English · عربي

WebIslam.com

» Artículos

?idt=17477

Historia, Sociedad y Mujeres (VI)

El libro de Viramma es voz y memoria de una etnia, de una clase social

15/10/2010 - Autor: Víctor Bueno Román - Fuente: Webislam
  • 0me gusta o estoy de acuerdo
  • Compartir en meneame
  • Compartir en facebook
  • Descargar PDF
  • Imprimir
  • Envia a un amigo
  • Estadisticas de la publicación

Viramma. Una mujer tamil y paria en la India de Castas
Viramma. Una mujer tamil y paria en la India de Castas

Historia, Sociedad y Mujeres (VI)

“Die Seife wäscht die Unreinheit nicht weg” (cast. “Ni el lavado con jabón acaba con la propia impureza“). Viramma, una mujer tamil y su autobiografía: “Eine Unberührbare erzählt. Ein Leben am Rande des indischen Kastensystems” 1 (cast. “Una impura e intocable relata su vida de marginada en el sistema indio de Castas“)

"An Error Does Not Become Truth By Reason Of Multiplied Propagation..." 2

Mohandas Karamanschand GANDHI (1869-1948)


Berlín, Octubre del 2010

Resumen: El libro de Viramma es voz y memoria de una etnia, de una clase social. Viramma pertenece al estrato más bajo en la sociedad india de castas: Ella es una paria,” impura e intocable”. Con ella hablan otras y otros “ intocables”, otras y otros parias.. El libro de Viramma ofrece información de primera mano sobre la India: Sobre su estructura social y sobre las relaciones de parentesco en este país pluriracial , plurilingual y pluricultural. En ese sentido, sería acertado emprender una lectura etno-sociológica de este testimonio; ello, por cierto, demandaría más tiempo y mayor espacio de los que yo dedico al tema en este ensayo. Asimismo, valdría la pena insistir en las luchas etno-religiosas entre hindúes, musulmanes, budistas y sikhs, así como sobre la superpoblación y las políticas clandestinas de esterilización o sobre el asalto al Templo Dorado de Amritsar (Junio de 1984) 3, como también sobre las víctimas de la asfixia colectiva y mortal provocada por los gases tóxicos del consorcio químico-norteamericano “Union Carbidde Corporation”, UCC, en Bhopal 4 (Diciembre de 1984). Este artículo, que consta de catorce páginas y lleva notas, persigue- única y exclusivamente-, refrescar algunos pasajes de la historia de la India, a partir de la vida de una paria o intocable. Mejores y más nutridas tareas de reflexión y/o investigación corresponden, a no dudarlo, a indólogas e indólogos.

I.- El fenómeno literario y el testimonio personal: Dos formas de conciencia social

György LUKÁCS ( 1885-1971), filósofo y marxista húngaro aplicó al método marxista para los estudios de la Estética y del fenómeno literario. En sus libros “Theorie des Romans”, 1916 (cast. “El origen de la novela”), “Geschichte und Klassenbewußtsein”, 1923 (cast. “Historia y conciencia de clase“) y “Der historische Roman”, 1937 (cast. “La novela histórica”), así como en sus estudios sobre el Realismo en Alemania, Francia y Rusia, sienta Lukács las bases del método sociológico para el estudio del proceso y de la expresión literarias en relación con los actos de conciencia. Lukács puso énfasis sobre los aspectos históricos, políticos y sociales de la creación literaria. Para el filósofo marxista húngaro, como para el filósofo judío-alemán Walter Bendix Schönflies BENJAMIN (1892-1940, suicidio) 5 es el fenómeno artístico una reproducción del espíritu (alemán: die geistige Reproduzierbarkeit) en el marco de la sociedad burguesa, en la cual la infraestructura (el modo de producción económica) determina a la superestructura (carácter clasista de la sociedad y fenómeno de enajenación). De su lado Lucien GOLDMANN (1913-1970) 6, filósofo y marxista francés de origen judío-rumano, desarrolla las ideas de Lukács y de Benjamin. Goldmann tipifica a la obra literaria, como un producto de elaboración con fines no sólo estéticos, sino también como expresión de una “Weltanschauung” (cast. “Una Visión del Mundo”). Para estos tres filósofos marxistas es el fenómeno literario una expresión de la estructura socio-económica, en la cual pónense de manifiesto los intereses y los conflictos de clase. Para todo marxista y para todo sociólogo de la literatura es la creación literaria, por consiguiente, una forma de conciencia social. El Homo narrator o el Homo fabulator deja testimonio, consciente o inconscientemente, de sus relaciones con el mundo y con la sociedad: El mundo es el desafío; la obra literaria, la respuesta.

La obra de arte o cualquier sistema de ideas son una respuesta condicionada por la estructura social. Una variación en la forma literaria, en el género, da información sobre el gusto y la tendencia sociales en vogue 7. El método de análisis sociológico, con su crítica ideológica, delimita su corpus y con esto quedan prefijadas las pautas para el futuro análisis. El método lukacsiano deja de lado lo “auténticamente literario” : Estilo, metaforismo, sintaxis (elaboratio et dispositio), retórica (figuras y tropos literarios) y semántica. La sociología literaria opera desde fuera y desde allí emite sus juicios. Ahí radica, así hay que decirlo, su limitación, la misma que no desmerece sus esfuerzos ni soslaya sus méritos. Y un método que reconozca sus límites, no puede ni debe reclamar una totalidad o validez definitiva en sus resultados, mucho menos aspirar a ser una panacea. Este punto de vista vale, igualmente, para el método estructural del francés Roland BARTHES (1915-1980) 8 o para el método semiótico (Semiótica=Teoría de los signos) del filósofo y medievista italiano Umberto ECO (* 1932). 9

La obra literaria, como fenómeno artístico, es una creación del espíritu. El escritor o el artista no está al margen de los acontencimientos históricos, sociales y políticos. El método sociológico marxista ofrece una perspectiva global (contextual) de análisis y de interpretación, del cual carece el método puramente estructural que padece de un ahistoricismo. El método luckasiano, como el goldmaniano, insiste en las relaciones Hombre + sociedad = (esquema mental) + (visión del mundo). Su crítica, que es ideológica, persigue la fijación histórica y la caracterización político-epocal del fenómeno literario y de toda expresión del espíritu; mas, ante la Lengua- ante lo que es la base de la expresión literaria (poesía y drama, novela y cuento)- son los métodos de Luckács y de Goldmann insuficientes, por revelar limitaciones.

¿En cuál medida reconócense temas luckacsianos o goldmannianos en el libro de Viramma? El testimonio de esta mujer, de esta tamil y paria, es voz y memoria de una etnia, de una clase social. Viramma relata mitos y evoca tradiciones de su pueblo (lo que fue. Alemán: “Das Gewesene”). Con ella hablan otras y otros intocables, otras y otros parias de la sociedad india de castas (lo que es. Alemán: “Das Seiende”). Y con respecto al futuro (lo que será. Alemán: “Das Werden”), nótase las contradicciones y la diferencia de intereses entre Viramma (el status quo) y su hijo Anban (la vanguardia). El libro de Viramma es un testimonio, trágico pero fidedigno, de una sociedad que, desde el punto de vista de lo atómico-militar y de lo informático-tecnológico es parte de la modernidad y está a la altura de los EE.UU. de América y de Europa; pero desde el punto de vista de la Democracia, del respeto a los Derechos Humanos y de la justicia social, (amén de la cada vez creciente pudibundez- puritanismo y mojigatería- y de la proliferación de los Guardians Of Public Morals) no está lejos de algunos países subdesarrollados o “en vías de desarrollo” 10, donde la así llamada Democracia muestra un rasgo peculiar propio de la sociedad y del país afectados. Así se tiene que, acorde con su historia, con su estructura clasista, con el monopolio y ejercicio del poder, con su tradición cultural, adopta un país, una sociedad, los siguientes modelos de “Democracia”: “Democracia tutelada” 11 (Chile), “Democracia dirigida” 12 (Rusia), “Democracia disciplinada” 13 (Myanmar, ex-Birma o Burma), y “Democracia mandarino-partidista” 14 (China).

II. – Deo parere libertas est! (cast. “¡Obedecer a Dios es libertad!”. VBR)

Josiane y Jean-Luc RACINE forman parte de un matrimonio francés. Josiane es franco-tamil. Ella proviene del sur de la India y pertenece a una casta superior. Ella estudió Etnología y Musicología en París, Su esposo Jean-Luc es también etnólogo y sociólogo. Él es Director de Investigaciones del “Centre National de la Recherche Scientifique”, CNRS, en París. Su campo de trabajo y acción es la Economía y la Sociedad de India.

Viramma cuenta su vida a Josiane. El diálogo se lleva a cabo en la lengua común; es decir, en tamil. Viramma aprovecha esta oportunidad para hablar directamente y sin tapujos. Para ella es Josiane una “Sinnamma”, lo que se puede traducir como “pequeña mamá” o “mujer joven”. Viramma y Josiane sostuvieron muchas conversaciones entre 1980 y 1990. Los lugares del encuentro fueron Karani y Ceri. Esta última localidad es el lugar, en el cual viven hacinados los así llamados Dalit o Parias.

La autobiografía de Viramma abarca en el libro veinticinco capítulos, numerados del 1 al 25. El testimonio de esta mujer tamil es, así lo mencionan los editores sobre la solapa anterior de la carátula del libro, “ein Blick auf ein Leben voller materieller Entbehrung und Härten des Schicksals zurück“ (cast. „Una mirada sobre una vida marcada por privaciones y maltratada por duros golpes del destino”).

Viramma nació y creció en Velpakkam en el Estado Federado Tamil de Nadu (anteriormente conocido como Madras), en el sur de India. La fecha de su nacimiento es desconocida y ella misma no se acuerda de ello. Por el tiempo, durante el cual tuvieron lugar las conversaciones, tenía Viramma aproximadamente 60 años. Ella vive en Karani en la cercanía de Pondicherry, en el Golfo de Bengala. Ella es trabajadora agrícola, partera y una entusiasta relatora oral e intérprete musical: “Aber arme Leute wie wir, die von der Hand in dem Mund leben, können es sich nicht leisten, ihre Zeit in der Schule zu verbringen. Auf den Feldern zu arbeiten, das zahlt sich sofort aus. So dachten unsere Eltern, und deshalb haben sie uns früh zum Arbeiten geschickt. Heute steht uns die Schule offen, das Essen wird gestellt. Und so sind unsere Kinder zwischen der Schule und den Feldern hin und her gerissen. Sie lernen weder das eine noch das andere“. (1: 22-23). (cast. „Gente como nosotros, que vive de lo poco que se tiene sobre la mano, no puede tomarse el tiempo para ir al colegio. El trabajo sobre los campos de cultivo, eso sí que rinde. Así pensaron nuestro padres, y por eso nos enviaron tempranamente a los trabajos de campo. Hoy en día nos están abiertas las puertas del colegio y la comida no es puesta. Por eso es que nuestra descendencia anda insegura y fluctúa entre una y otra actividad. Así, no aprende ella ni lo uno ni lo otro”.VBR).

Viramma contrajo matrimonio cuando ella era muy joven: „Ich war noch ein kleines Mädchen, unschuldig und glücklich, ohne Brüste, als meine Familie mich zu verheiraten beschloss“ (2:26 ) (cast. “Yo era todavía una chica pequeña, inocente y feliz, sin senos llamativos, cuando mi familia decidió por mi para que yo me casara.”). Como en las sociedades arcaicas, y durante el Medioevo, deciden padre y madre sobre el futuro familiar de hijas y de hijos. El Codex Social de los mayores determina sobre el futuro de los menores de edad: “Mir würde unterdessen erklärt, was eine Heirat bedeutet. Ich würde das Haus verlasen, meine Familie, mein Heimatdorf, um für fremde Leute zu kochen und zu arbeiten. Von nun an würde ich nur noch diesen Leuten gehören, ich würde ihre Tochter werden, und ich könnte meine Eltern nur mit ihrer Erlaubnis besuchen. Das war zu viel für mich kleinen Hüpfer. Ich schluchzte Tag und Nacht. Ich flehte meine Mutter an, mich doch nicht zu verheiraten“ (2:27) (cast. „ Poco a poco se me fue instruyendo sobre lo que significaba, significa un matrimonio. Por ejemplo: Yo tendría que abandonar a la casa familiar y, con ello, a mi familia y a mi pueblo, a fin de asumir tareas para gente ajena a lo nuestro, tales como cocinarles y trabajar para ellos. Se me dijo, además, que yo devendría una suerte de hija para los extraños y podría visitar a mis padres sólo con un expreso consentimiento de aquéllos. Todo esto fue para mí, para esta joven y pequeña inexperta, demasiado. Yo comencé a sollozar día y noche. Yo rogué a mi madre para que ella dejara de lado su propósito para casarme”. VBR) .

Viramma no oculta sus temores y sus angustias como resultado de este matrimonio forzado: “Ich würde von meinen Lieben getrennt sein, und das war für mich wie eine Entführung. Als wir noch klein waren, wurden wir vor Kidnappern gewarnt, und jetzt sollte ich gekidnappt werden mit der Einwilligung der ganzen Familie“ (2: 28) (cast. „Yo sería separada de mis seres queridos . Esto era para mí como un secuestro. Cuando nosotros éramos chicos se nos advirtió para que nos cuidásemos de los secuestradores y ahora, curiosamente, sería yo secuestrada, incluso, con el beneplácito de toda mi familia”. VBR).

Viramma fue entregada a Manikkam, quien era mucho mayor que ella. Para Viramma era su futuro esposo, al mismo tiempo, maestro y verdugo. (2: 35; 3: 49). Viramma tiene con su esposo quince descendientes, de los cuales- debido a desnutrición o a enfermedades (cólera, malaria y tifus)- sobrevivieron tan sólo tres.

Por su extracción social es Viramma una Paraiyar (una paria). Esto hace de ella una persona impura y maculada. Viramma pertenece a la casta de los “intocables” 15 (según Mahatma GANDHI, los Harijas o “hijos de Dios”). Viramma explícase esta situación como sigue: “So wie es reiche, hohe Kasten gibt, gibt es auch arme, niedere Kasten. Gott hat den reichen, hohen Kasten Land gegeben, und den armen, niederen Kasten hat er die Aufgabe gegeben, dieses Land zu bearbeiten. Dafür haben die reichen, hohen Kasten die Pflicht, uns einzustellen- die Palli, die Parias, die Kudiyanar. (…) Andere niedere Kasten haben ihre speziellen Berufe. Sie sind ein bisschen höher als wir, weil sie kein Rindfleisch essen. Sie essen Eier, Gemüse, Fisch, Geflügel, sie trinken Milch wie wir. Aber Fleisch, das ist unrein, das ist Abfall. Die Milch, die ist rein. Und weil wir Abfälle essen, sind wir unrein. Das ist der Unterschied zwischen den niederen und den hohen Kasten.“ (16: 202) (cast. „ Así como hay castas ricas y elevadas, así hay, también, las pobres y bajas. Dios ha otorgado tierras a las castas ricas y elevadas para que aquéllas sean trabajadas por las castas pobres y bajas. A cambio de esta entrega, obliga Dios a las castas ricas y elevadas para que empleen a las otras, como por ejemplo a los palli, a los Parias y a los Kudiyanar.S (...) Otras castas bajas tienen sus propias y especiales ocupaciones y están en mejor situación que nosotros, porque ellas no ingieren carne de vacuno. Ellas comen huevos, verduras, pescado y gallináceas. Ellas beben leche como nosotros. Mas , la carne es impura, la carne es como la basura. La leche es pura. Y porque nosotros comemos basura, somos, por tanto, impuros y maculados. Esta es la diferencia entre las castas bajas y las elevadas”. VBR).

La vida de Viramma muévese en el marco de la ideología y de la tradición del sistema de castas en la India. La cultura india data de hace tres mil a cuatro mil años antes de Cristo y pertenece a la lista de las Grandes Culturas del Mundo. El río Ganges, al cual acuden las y los creyentes anualmente para “lavarse y purificarse de impurezas y de pecados”, así como la antiquísma ciudad de Varanasi, son en el Hinduísmo dos importantes símbolos religiosos y lugares santos para la peregrinación. Pueblos arios irrumpieron desde el norte hacia el viejo Subcontinente más o menos en 1,500 a.C. El tripartito sistema de castas de aquellos arios constaban de la aristocracia, de los sacerdotes y de los miembros de otros troncos étnicos y se convirtió, posteriormente, en el fundamento social y político del sistema de castas en la India. En este sistema fueron los sacerdotes quienes escribieron sobre las costumbres, los ritos y las tradiciones de esos pueblos. Sus textos, escritos en sánscrito- en una lengua no vernácula- forman parte de los libros sagrados denominados Veddas o Wedden.

Los parias pertenecen a las castas más bajas y precarias. India es un continente multiracial, plurilingual y multireligioso. Existen cuatrocientas lenguas, de las cuales son ocho reconocidas como oficiales. Desde el punto de vista religioso, existen hindis, musulmanes, católicos, budistas y sikhs. Los parias están emparentados con la población originaria del sur y son, por lo general, trabajadores agrícolas, tejedores, domésticos o enterradores. Y porque ellos son vistos y catalogados como impuros y maculados, tienen que vivir separados del resto de la población. Los parias comen carne de vacuno y cocinan utilizando ollas de barro, lo que no es practicado por las otras castas. La mayor parte de los parias es analfabeta y trabaja por un salario bajísimo. En palabras de Viramma, aceptan los parias su destino y se remiten a la historia, desde el punto de vista religioso, para explicar, para justificar, a su mísera existencia. La creencia religiosa parte de la idea que Dios es el Creador (alemán: Der Schöpfer) y que el Ser Humano (hombre y mujer) es su creatura (alemán: Die Schöpfung). El origen del Mundo y del Ser Humano es explicado por la religión con la teoría del Creacionismo (Fuentes: Biblia y Catecismo); la ciencia, en cambio, recurre a la Teoría Evolucionista de un Charles Robert DARWIN (1809-1882) (Fuente: Ciencias Naturales).

La visión del mundo de Virama y su opinión sobre las relaciones entre hombres y mujeres encajan en lo que Creacionistas propalan y defienden a ultranza en los Estados Unidos de América. En este país angloamericano- donde el puritanismo, desde el punto de vista religioso; donde el pragmatismo, desde el punto de vista filosófico, económico y político; donde el social-darwinismo rige a las relaciones sociales y humanas- no ha concluído la discusión entre The Creationists (la perspectiva religiosa como una forma de fundamentalismo) y The Evolutionists (la perspectiva moderna de un método de explicación científico-racional). Un cuestionamiento con miras al cambio de la concepción divina sobre el origen del Universo del mundo y del Ser Humano, es un desafío a Dios (latín: Provocatio Dei). El desacato a la voluntad divina acarrea, siempre según Viramma, desgracia para siempre. Así, recuerda ella a su marido: „Du weißt, dass es weder Tag noch Nacht gibt, ohne dass Gott es will. Gott selbst hat es so entschieden: Es ist keine Erfindung der Menschen” (17: 208) (cast. “Tú sabes, que no hay ni día ni noche sin la voluntad de Dios. El lo ha decidido así. Y ello no es invención del Ser Humano” . VBR).

Viramma no deja de mostrar su preocupación, su angustia y su temor por todo aquello, por toda aquella a o por todo aquel que amenace con quebrar, con desestabilizar al orden divino. Y fue precisamente su hijo quien le hizo conocer, con pruebas y con hechos, lo injusto y arbitrario, lo inhumano y discriminatorio del sistema de castas; es más, insistió el hijo de Viramma en la necesidad de luchar, pasando de la teoría a la práctica, por más justicia y democracia, a fin de acabar con ese sistema. ¿Cuál comentario vierte Viramma sobre las ideas de su hijo: “Mein Sohn will nichts hören, und so redet er immer, wenn ich ihn daran erinnere, dass wir Parias sind und demütig leben müssen, fern von den anderen Kasten (…) Wir sind arm, hörst du. Wir sind Parias. Wir leben von der Hand in den Mund. Wir haben nur zu essen, wenn wir Arbeit bekommen (...) Wir müssen demütig und bescheiden sein (...) Wir Parias müssen getrennt leben, unauffällig.” (17: 211) (cast. “ Mi hijo hace oídos sordos ante lo que yo le digo. Y cada vez que yo intento decirle algo, retoma la palabra e insiste en sus posiciones. Yo le recuerdo que nosotros somos parias y que tenemos que ser humildes y vivir al margen de los demás (...) Nosotros somos pobres, me escuchas. Nosotros somos parias y vivimos de lo que tenemos sobre las manos. Nosotros tenemos para comer, sólo cuando nosotros trabajamos (...) Nosotros tenemos que ser humildes y modestos (...) Nosotros tenemos que ser discretos y vivir al margen de los demás”. VBR).

El código de conducta en la India exige que se evite a las y a los parias. A ellas, a ellos, no sólo se evita, sino también se rechaza y desprecia: Por su origen, por su condición y régimen de vida, por su apariencia y por sus costumbres. Toda y todo paria lleva una vida de desventaja y de marginación. Ellas y ellos, por pertenecer a la más baja casta, “han merecido”, “merecen” ese trato y deben llevar una vida entre sí; esto es, son obligados a la ghettoización. Dice Viramma al respecto: “Wir Paria-Frauen sind oft nachlässig, aus Sparsamkeit, aus Armut, und laufen in schmutzigen Kleidern herum, wir achten nicht so sehr darauf, was wir essen, und deshalb ziehen wir mehr als andere die Dämonen an” (3: 48) (cast. „ Nosotras las parias somos descuidadas con nuestra vestimenta y presencia: Por ahorro y por pobreza. Nosotras andamos con vestimenta sucia y no reparamos en lo que comemos como alimentos. Por ello es que atraemos, más que otras y otros, a los demonios”. VBR).

Lo descrito por Viramma explicaría, el porqué este grupo humano, este estrato social, lleva una vida al margen de la sociedad india. De ahí que parias vivan en una sociedad cerrada, hermética. Mas no se debe olvidar que ellas y ellos, las y los parias, así lo han querido, así lo mantienen. Su condición social, que es el producto de la injusticia y de la desigualdad humanas, es explicada no mediante un método histórico, científico y empírico, sino por medio de una creencia religiosa y de una tradición milenaria. La precariedad material y el deterioro social no son voluntad divina, no son fenómenos naturales, sino voluntad humana con intereses determinados.

Parias se ayudan entre sí y practican mutua confianza. Entre parias hay solidaridad, cooperativismo y reciprocidad, de ahí que no se sienten solas ni solos. Existe un circuito de asistencia. Los casamientos llévanse a cabo siempre entre parias: Esto robustece a los lazos familiares, grupales y sociales. Por tanto, existen el interés y el sentimiento de grupo.

El vivir y el casarse entre sí fomenta y solidifica a los lazos de ayuda y de solidaridad; es más, se amplía y confirma, así, al sentido y al carácter de pertenecer a una comunidad. La convición de que se es una comunidad otorga a su miembras y a sus miembros una cierta autoconciencia: La alteridad u otredad es un valor cultural practicado y defendido a plena conciencia. Afirma Viramma: “Wir wohnen immer in ceri. Wir haben unsere Gewohnheiten, unsere Sitten, unser eigenes Leben, wir fühlen uns wohler, wenn wir unter uns sind, aber wir sind nicht vollständig…” (19: 237-238) (cast. „ Nosotras y nosotros vivimos en el ceri. Tenemos nuestras costumbres, llevamos nuestra propia vida, nos sentimos bien, cuando estamos entre nosotras y nosotros, mas sabemos que estamos incompletos...”VBR). Y sobre los intentos y las ideas acerca de acabar con el sistema de castas, de introducir reformas políticas para ganar igualdad de derechos ofrecer oportunidades sin distingo social, expresa Viramma sus dudas y angustia: “Wenn sie uns wirklich alle vereinigen, wird es nicht mehr viel Respekt geben. Davor habe ich Angst” (19:238) (cast. “Si es que triunfan ellos con su intento para reunificarnos, no habrá después más respeto. Y de ello me angustio”.VBR). Y más adelante remite Viramma a un supuesto mandamiento divino: “Sie wollen uns verinigen, wo Gott gesagt hat: ‘Ein jeder bleibe in seiner Kaste. Lebt getrennt. Dann wird es keinen Streit geben. Harmonie wird herrschen, und die Welt wird sich in der richtigen Richtung drehen’ ”. (19:238) (cast. “ Se nos quiere unificar, a pesar que Dios ha dicho: ‘Que cada quien permanezca en su casta. Vivid separados. Luego no habrá ni riñas ni peleas. La armonía reinará y, así, enrumbará el Mundo en su dirección correcta y prefijada’ “. VBR).

Viramma comenta que poderosos y ricos de otras castas que residen en el sur, “hablan pestes de toda y de todo paria”. A parias se teme y desprecia, por su pobreza y por su vestimenta, por su hedor y por sus hábitos alimentarios. Dice Viramma: “(Sie, VBR) reden viel von der Unreinheit der Unberührbaren, aber trotzdem sind sie scharf auf unsere Löcher. Mit uns machen sie alle ihre Schweinerein, man könnte meinen, dass unsere Säfte besser schmecken als die ihrer Frauen (5: 68) (cast. “Ellos hablan de la impureza de las intocables, pero no ocultan su ardiente deseo por conocer y probar de nuestra vulva. Con nosotras practican sus cochinadas; podría decirse, tal vez, que nuestros jugos saben mejor que los de sus propias mujeres”).

III.- “Sapere aude! Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen! Ist also der Wahlspruch der Aufklärung!“ 16 (cast. “ ¡Escucha a tu razón! ¡Sé valiente y atrévete al uso de tu propio raciocinio! ¡Ello es el lema de la Ilustración!”.VBR)

El sistema indio de castas y su justificación religiosa no encajan en la Ilustración o el Esclarecimiento (alemán: die Aufklärung). La Ilustración, una visión del mundo basada sobre la ciencia, sobre la historia y sobre la razón, sobre el derecho al conocimiento y sobre la libertad de opinión, acabó, políticamente, con la monarquía; filosóficamente, con el absolutismo y el obscurantismo, con la idolatría (alemán: die Idolenlehre) y con las elucubraciones y/o levitaciones místico-religiosas, al modo del filósofo griego neoplatónico Plotin o Plotino (205-270) o del poeta y místico español San Juan de la CRUZ (1542-1591) . La Ilustración criticó a la teoría de la “Revelación divina” (alemán: die Offenbarung). La Ilustración posibilitó a la “Revolución Francesa” que propagara a los tres principios básicos de una nueva sociedad, de un nuevo gobierno, de una nueva visión del mundo: “Liberté, Egalité et Fraternité” (cast. “Libertad, Igualdad y Fraternidad”). La Ilustración promovió al ateísmo y al agnosticismo. La filosofía de la Ilustración fue una severa y consecuente crítica de la religión, de la monarquía, de la aristocracia y de la propiedad feudal. Las enseñanzas de la Ilustración sentaron las bases para la Declaración de los Derechos Humanos y para el futuro respeto y reconocimiento de las Libertades Democráticas. El concepto moderno de sociedad civil retoma a los principios y valores de la Ilustración en abierta oposición a todo intento para reeimplantar o para perpetuar a teocracias o a dictaduras (militar, cívico-militar o burocrático-partidaria).

Volviendo a Viramma. Su visión del mundo apóyase sobre la doctrina creada por una élite, por una casta de sacerdotes. El soporte tradicional y ciertos valores de Viramma corresponden a un período pre-industrial. Un pensamiento de esa naturaleza no deja de ser extraño en la era de la Globalización, de la Revolución telecomunicativa e informática, de los movimientos de liberación post-coloniales y tercermundistas.

Para las mujeres en Europa y en otras partes del mundo, que han luchado y luchan por menos represión social y más igualdad en los derechos y en las oportunidades de ascenso social y profesional, resulta la visión de Viramma incomprensible y desfasada. Otras mujeres en los países del Tercer Mundo han combatido y muchas han perdido la vida por haber luchado por más democracia, por el respeto de los Derechos Humanos y de las Libertades Democráticas. Son numerosas las mujeres que no se han resignado a aceptar al statuo quo en sus respectivos países ni a las políticas de “balance, acuerdo de paz y reconciliación” por vejámenes, por muertos y desaparecidos, como las “Madres y las Abuelas de la Plaza de Mayo” en Argentina. Una visión del mundo como la de Viramma, una conducta social como la suya, favorecen y perpetúan a un régimen injusto e inhumano; en este caso concreto, al régimen de castas en la India. Lo que resulta, al final, es el robustecimiento y continuación de un sistema político y social encostrado. El progreso vale para una élite; para el resto, el atraso, la miseria y el subdesarrollo. Viramma pertenece a lo que el ensayista francés de la Martinica Frantz FANON (1925-1961) llamara “los condenados de la tierra”. 17

IV. - "If you lives as worm, then it catches your eye that someday youll be stepped on by someone or swallowed by a bird “. (cast. “Si vives como un gusano, entonces no te llame la atención que algún día serás pisado por alguien o serás tragado por un pájaro”. VBR). La nueva generación: Anban, un joven tamil y paria

Anban es el hijo de Viramma. El es crítico y contestatario. Anban es un rebelde e inconformista, pero vale para su madre como alterado, desagradecido y revoltoso. Anban no corresponde a lo que en Alemania exigiera el Canciller de Hierro Otto Eduard Leopold von BISMARCK-SCHÖNHAUSEN (1815-1898) de ciudadanas y ciudadanos: “Ruhe ist die erste Bürgerpflicht” (cast. “La tranquilidad es el primer deber de todo ciudadano”). Anban fue al colegio y mantuvo contacto con miembras y miembros del partido tamil “Dravidar Munettra Kajaman” (DMK) que mantuviera en alto las banderas de la liberación y de la independencia de los Estados del Sur indio, sojuzgados y menospreciados por el poderoso Norte.

Anban no acepta al dominio ejercido por las castas, al privilegio de ricos y poderosos. A él puede aplicarse la sentencia latina: “Justitia fundamentum regnorum!” (cast. “¡El Derecho está por sobre el Poder! VBR).

Anban se empapó de las enseñanzas que ofrece la historia nacional y mundial. Este joven tamil, merced a sus contactos y a sus discusiones en grupos de trabajo, abrevóse en las ideas socialistas. Con sus amigas y amigos se informó acerca de los movimientos de liberación, lo que explica su conciencia política y su radicalismo de ideas. El no acepta las ideas y peticiones de su madre, una víctima del sistema social y de la indoctrinación religiosa, que apuntan a la obediencia y modestia, a la “tolerancia” y a la paciencia. Lo que espera Viramma de su hijo es, prácticamente, el sometimiento al destino.

¿Cómo explica y fundamenta Anban su radicalismo ideológico? El joven tamil, para hacer comprender a su madre la realidad social producto de las castas, utiliza un lenguaje violento, pero algo grosero. Él, como iconoclasta e ideoclasta, zanja posición con su madre y con el sistema político-social de su país. Su explicación es ciertamente simple, pero no por ello menos certera y precisa: “Was ist das für ein Gott, der uns zu Parias gemacht hat?. Wir werden schließlich alle auf dieselbe Weise gezeugt! Der Mann bumst die Frau, und wir wohnen zehn Monate im Mutterleib! Also, warum sind sie dann bei der Geburt auf einmal höher und wir niedrig? Und das sollen wir hinnehmen und für einen Zehn-Rupien-Schein arbeiten? Was ist das für ein Drecksgott, der so etwas gemacht hat? Wenn ich ihn zu fassen kriege, schlage ich ihm die Frese ein! Warum hat er das gemacht, diese Hurengott: sie reich und wir arm? (19: 238) (cast. „ ¿Qué clase de Dios es éste que nos ha hecho parias? ¡Nosotros somos engendrados de la misma manera como los otros! ¡El hombre fornica con la mujer y después residimos diez meses en el vientre materno! ¿Por qué tienen que estar los otros más arriba y nosotros muy abajo? ¿Y tenemos nosotros que aceptar, el trabajar por un mísero salario de diez rupias? ¿Qué clase de Dios inmundo es éste que es responsable de semejante obra? ¡Si yo me topara con él, le daré de puñetes en el hocico!. ¿Por qué ha hecho esto, ese Dios hijo de puta: A los otros ricos y a nosotros pobres?”VBR). Este vocabulario puede llamar a escándalo. Pero ya se dice que la desnudez de la crítica y de la verdad, han provocado siempre escándalo. La violencia expresiva de Anban no es nada, comparada ella con la represión y con la explotación practicadas, sobre la base de la religión, por gobernantes, políticos y empresarios pertenecientes a las castas superiores o castas de Brahmanes. Lo que debe provocar escándalo, lo que es grosero e inadmisible es la conformidad de la élite para el mantenimiento del régimen de castas en la India y su indiferencia frente a todo cambio en beneficio de las grandes mayorías.

La ideología de Viramma no corresponde a su extracción social. La ideología que legitima y perpetúa al sistema de castas es el producto de una particular visión del mundo y de las relaciones sociales que se derivan del sistema de propiedad. Una ideología que toma a un Dios y a su voluntad para explicar a los fenómenos naturales y para justificar al sistema social beneficia y consolida a regímenes autocráticos y/o teocráticos que, como las sociedades arcaicas o grupos tribales, erígense sobre la base de mitos y creencias, leyendas y supersticiones, tabúes y mandamientos para elaborar su codex socio-cultural que facilita y garantiza al funcionamiento del engranaje social.

La aristocracia y el clero en la antigüedad, la Iglesia y la Inquisición en el medioevo, la burguesía y el capital en la modernidad, apoyáronse, apóyanse, sobre el miedo y la ignorancia colectivos, sobre el desconocimiento de las leyes que rigen al Universo y a la Naturaleza, así como sobre el poco o nulo conocimiento acerca de los intereses grupales y de la estructura clasista de la sociedad. 18

La mentalidad, la escala de valores y los contenidos educativos de Viramma no contribuyen en lo más mínimo para la liberación de la arbitrariedad y de las imposiciones, de la injusticia y de la miseria, de la modestia y del sometimiento. Viramma acepta a esta realidad, ella se ha resignado y explica su situación humana y social con la voluntad de Dios. El hijo, en cambio, se niega a continuar con ese régimen político-social. El ha encontrado las causas políticas y los verdaderos intereses de esa sociedad de castas. Anban quiere acabar con ese estado de cosas. El se perfila como un destructor de castas. Anban es un ideo- e iconoclasta. Sus ambiciones son prometeicas. Anban es el esclarecido, política e históricamente hablando. Anban es el actor social consciente y revolucionario. Anban, como radical y, al parecer, simpatizante del maoísmo, es el tábano que pica en la herida social. Esa rebeldía, esa actitud contra la injusticia y contra la represión se ve en Cachemira. Arundhati ROY, escritora, periodista y ecologista india, comentó sobre el tema: “ ...hay un debate intenso en India al respecto (violencia maoísta en Cachemira, VBR), incluso la izquierda dominante y los intelectuales liberales sienten muchas, muchas sospechas de los maoístas. Y todos deben sentir sospechas de los maoístas porque tienen -han tenido- un pasado muy difícil y hay muchas cosas que dicen sus ideólogos que te producen escalofríos. (...) Dicen que existen los maoístas, y luego que existen los tribales. En realidad, los maoístas son tribales, y los mismos tribales tienen una historia de resistencia y rebelión que precede a Mao por siglos. Y por eso, pienso que es sólo un nombre, en cierto modo. Es sólo un nombre. Y sin embargo, sin esa organización la gente tribal no habría podido presentar esta resistencia.” 19

La creencia religiosa de Viramma, su visión del mundo y su actitud pueden acarrear, consecuentemente, una extrañeza, cuando no un rechazo total entre hombres y mujeres en Europa que se han destacado, que se destacan, en la lucha por la igualdad de derechos entre hombre y mujer, por más democracia y respeto de los Derechos Humanos, por la liberación del yugo religioso fundamentalista.

Viramma recuerda a las enseñanzas de la Iglesia y de una mal entendida doctrina cristiana: En este mundo, en la vida terrenal (alemán: Diesseits) se sufre y se padece. Los bienaventurados, los piadosos y aplicados sufren, ciertamente, aquí, pero deben ser pacientes, pues en el otro mundo, en la vida celestial (alemán: Jenseits) les espera la felicidad y el goce eternos. Después de la vida terrenal se premiará a los que sufrieron y padecieron y se castigará a los malos y pecadores. Anban quiere sancionar en aquí, hic et nunc (cast. Aquí y ahora) a quienes han creado, consolidan y defienden a un sistema injusto e inhumano. Para Anban son el sistema de castas, y su religión el hinduísmo, engaño y estafa, ilusión y opio. Anban es de la opinión, tiene el convencimiento que la religión contribuye a perpetuar al régimen social en beneficio de los ricos y de los poderosos.

V. - “All Faiths Constitute A Revelation Of Truth, but All Are Imperfect And Liable To Error”. M. Gandhi 20 (cast. “Toda creencia religiosa es una forma de revelación de la verdad. Como tal, es toda creencia, por tanto, imperfecta y responsable por los errores a los que ella conduzca” VBR). Viramma o la reproducción negativa y ampliada de un status quo

Viramma contribuye al mantenimiento de una ideología que ha hecho daño, lo sigue haciendo, a pobres y desposeídos, a desamparados y a analfabetos en el subcontinente surasiático. Viramma reproduce, consciente o inconscientemente, a la ideología dominante. Viramma no recapacita que ella es lo que sociólogas y sociólogos denominan un multiplicador; en este caso, un multiplicador de patrones culturales, así como de ideologemas y de esquemas mentales ajenos y propios de una élite. Aquí cabe preguntarse, cómo se puede ser tolerante y obediente, cómo se puede ser modesto y conformista, con una ideología que, cubriéndose con la manta de una cultura milenaria y de un modus vivendi acorde con la propia “tradición”, mantiene a un sistema inhumano, injusto y retardatario. Todo esto acaba ad ovo con toda crítica, con todo movimiento de emancipación, pues donde circulan ideologemas dominantes y donde se repite pensamientos ajenos sin someterlos a análisis y a crítica, déjase, tarde o temprano, de pensar. Peor aún, si todos piensan lo mismo, a partir de una idea primigenia tipificada como verdad absoluta, no se atreverá nadie a cuestionarla o a recapacitar sobre el tema.

Pensar es aplicar la razón y la lógica. La creencia no exige pruebas, la creencia es una aceptancia basada sobre la confianza. Pensar significa preguntar y seguir preguntando. El pensar dispone de conocimientos pre-adquiridos y los utiliza para encontrar a la verdad. “Yo creo” no es lo mismo que decir “yo pienso”. El que cree, acepta lo dicho como válido, como verdadero: La creencia básase sobre “la buena intención”. El que piensa- sobre la base del conocimiento adquirido, de la observancia y de la experiencia acumulada-, busca pruebas. Base del creer y de la creencia es la buena fe. Bases del pensar son la lógica y el razonamiento; bases del conocimiento científico son la experimentación y la demostración. Quien piensa, busca coherencias y coincidencias. El que “siempre” cree, quédase en la periferia; quien piensa y razona, va a la raíz del tema, del hecho o del fenómeno. Quien cree, no busca ni pretende iniciar un examen ni verificación: La creencia reclama confianza y supone incuestionable aceptancia. Quien piensa, recurre al método crítico de examen. Su punto de partida es la observancia de fenómenos naturales o hechos sociales. La realidad o la práctica, como único y definitivo criterio de verdad, otorgará al sujeto pensante, al emisor de mensajes, una verificación, una falsificación o una contradicción entre hecho y palabra, entre sujeto y objeto.

Lo hasta aquí dicho resumo de la siguiente manera: a) Una proposición es válida, cuando sus premisas y su conclusión son verdaderas; b) Una declaración, una afirmación es verdadera, cuando hay coincidencia y/o correspondencia entre la palabra y los hechos; c) Una sola contradicción- o muchas más, según el caso- en el pensamiento, en un aserto aislado o en el discurso total pone en duda a la logicidad- coherencia lógica-, así como al soporte y a la validez de la argumentación de una hipótesis, de una idea, de una teoría; y d) La ideología es todo lo opuesto a la teoría y al método científicos, pues es la ideología un conocimiento parcial e interesado de la realidad.

Quien sólo cree, deja de pensar. Y donde se cree, reprodúcese- automática y acríticamente- a “la verdad oficial” o síguese, servilmente, al “principio teológico-medieval de autoridad”, típico en toda Iglesia o en ciertos partidos políticos de la Modernidad. Y donde todas y todos piensan lo mismo, donde imperan la pura creencia y la repetición (amén del aplauso frenético y de la aclamación unánime de los “Ja-Sager” / “de los que siempre dicen Si”), no se piensa, al final de cuentas, nunca más.

El sistema de castas en la India ha creado un sistema social de jerarquía. El sistema tradicional de castas diferencia entre los Brahmanes y/o Sacerdotes (la cima de la pirámide) y los que le siguen en orden de importancia (los diversos estratos o niveles de construcción de la pirámide): Los Kshatriyas o Ksatriyas (los guerreros), los Vaishyas o Vaiśyas (los comerciantes, a los que se suman, también, los ganaderos y prestamistas de dinero), y los Shudras o Śudras (campesinos). Más abajo y al margen de esta pirámide social, hállanse los Chandalas o Panchams (los parias, los “impuros, repelentes e intocables”).

¿Qué dice la sabiduría india sobre el tema casta y parias? He aquí dos citas ejemplarizadoras 21 :

- “Brahmanen, Ksatriyas, Vaisyas und Sudras werden die Menschen genannt nach der Kaste, in der sie geboren sind; halten sie sich an die ihrer Herkunft entsprechenden Tugenden, so sagt man, sie sind von edlem Stamm” (688). (págs. 212-213)

(cast. „Brahmanes, Ksatriyas, Vaisyas y Sudras llámase a los Seres Humanos según la casta, en la cual fueron ellos nacidos. Mantiénense éstos fieles a su origen, dícese entonces de ellos, que son de origen noble”. VBR)

- “Ehrenwert ist ein Brahmane, wenn er sich durch Wissen auszeichnet, ein Ksatriya, wenn er Kraft hat, ein Vaiśya, wenn er reich ist an Geld und Getreide, und ein Śudra, wenn er tüchtig ist im Dienst für die drei höheren Kasten“. (689). (pág. 213)

(cast. “Digno de nobleza es un Brahman, cuando él se destaca por su conocimiento; un Ksatriya, por su fuerza y energía; un Vaiśya, por el dinero acumulado y por sus reservas de trigo; y un Śudra, por su disposición y aplicación para el trabajo en beneficio de las otras tres castas”. VBR)

Referirse al sistema de castas, especialmente a la de los Brahmanes, es deslindar los conceptos de propiedad: Posesión material y posesión espiritual. El poder político y la ideológica supremacía social de los Brahmanes resultan de la propiedad material (alemán: das materialle Eigentum) y de la posesión, administración y control del conocimiento científico (alemán: das geistige Eigentum). La historia- desde el punto de vista de los vencedores y poderosos-, la tradición cultural y la religión brindan a las castas superiores el instrumentario, necesario e imprescindible, para la mantención y para la funcionalidad del engranaje social, que permite y tolera la existencia de parias.

¿Qué dice Gandhi sobre los parias y sobre la intocabilidad en el sistema indio de castas?. He aquí algunas citas tomadas del internet 22:

- “The untouchability of Hinduism is probably worse than that of the modern imperialists”. XXV-397
(cast. „La intocabilidad en el hinduísmo es tanto peor como el moderno imperialismo“).

- “Untouchability is an error of long standing”. XXVI-268
(cast. “La intocabilidad es un error de larga duración”).

- “To remove untouchability is a penance that caste Hindus owe to Hinduism and to themselves”.
(cast. “El acabar con la intocabilidad es una suerte de penitencia, a la que el Hinduísmo y los indios de casta deben una expiación”).

- “If untouchability lives, humanity must die”. MM-108
(cast. „Si la intocabilidad pervive, tendrá, pues, que morir la Humanidad“).

- “The more I study the Hindu scriptures, and the more I discuss them with Brahmins, the more I feel convinced that untouchability is the greatest blot upon Hinduism”. T-3-196
(cast. „Cuanto yo más me dedico al estudio de las Sagradas Escrituras indias y cuanto más discuto con Brahmanes, compruebo y me convenzo que la intocabilidad es una mancha en el Hinduísmo”).

VI.- “Ecce ancilla domini. Fiat mihi secundum verbum tuum” 23 (cast. “He aquí a la esclava del Señor. Hágase en mí, lo que sea tu palabra”. VBR)

La visión del mundo de Viramma corresponde a un período pre-industrial y pre-científico. Sus ideas y sus valores no corresponden ni la modernidad ni a lo que se viene en dominar “sociedad civil”. Viramma defiende a un estado de cosas superado en otras partes del mundo o en vías de superación. La posición de Viramma es comprensible, si es que se toma en cuenta a su origen y a las pocas o casi nulas oportunidades para obtener instrucción y para desprenderse de lastres sociales, religiosos y culturales.

La vida de Viramma y su marginación social tienen una explicación histórica, una razón social y política. Su estado no se debe a la voluntad divina, sino que aquél es resultado de los intereses de clase. Viramma no rompe, ni lo quiere, con la tradición que le ha hecho mucho daño. Ella no se ha preguntado, no se pregunta, sobre la legitimidad del sistema de castas, sobre la legitimidad del uso y abuso del poder de una elite intelectual y religiosa. Ella ha estado, está impedida, de indagar por las causas de su situación de paria. Ella se explica su existencia, afirmando que ésta es Voluntas Dei (cast. la “voluntad divina” ) y como criatura de Dios, tiene que aceptar a su destino.

La situación social de las y de los Parias (llamados también Dalits / reprimidos) es voluntad e interés de una élite. Para Viramma de lo que se trata es de aceptar al propio destino y de estar agradecido a Dios, simplemente por haber nacido. Y si hay castas superiores y castas inferiores- siempre según Viramma-, es porque así lo ha querido y lo quiere Dios. Y nadie, ningún Ser Humano, debe atreverse a poner esto en duda o acabar con esta tradición. Aquí cito yo unas últimas palabras de esta mujer tamil, cuya vida, cuyo destino, son tristes y dramáticos, por todo lo cual no se puede dejar de tenerle compasión: “Ich sage immer zu Anban und den anderen Jungen, dass sie sich nicht gegen den Willen der Götter stellen dürfen. Sie beschützen uns, sie behüten uns. Dank ihnen haben wir Arbeit und genug zu essen. Warum wollen sie diese Tradition zerschlagen?“ (11: 159) (cast. “Yo digo siempre a Anban y a los otros jóvenes que no se enfrenten y desafíen a los Dioses. Ellos nos protejen y salvaguardan. Gracias a los Dioses tenemos trabajo y disponemos de comida. Yo me pregunto, entonces, ¿por qué pretenden estos jóvenes acabar con esta tradición?”. VBR).

Finalmente, incluyo ahora una cita de Gandhi sobre Dios y la Modernidad, aplicable a los novísimos cruzados à la George W. BUSH o Tony BLAIR y, tal vez más tarde, a Barack Hussein OBAMA jr.: “Imperialism is a negation of God. It does ungodly acts in the name of God". XXV-19 (cast. “El imperialismo es la negación de Dios. Llevar a cabo actos en su nombre es propio de impíos”. VBR). 24
___________________
Víctor BUENO ROMAN (Lima, 1949) es poeta, ensayista y traductor peruano. El radica en Berlín y cursó estudios de Literaturas Hispánicas en Lima y de Latinoamericanística, Etnología y Sociología en la capital alemana. Este artículo es el sexto de la serie “Historia, Sociedad y Mujeres”. Artículos de la serie hasta hoy publicados: Anna WIMSCHNEIDER (I), María Elena MOYANO DELGADO (II), Rigoberta MENCHÚ TUM (III), Kerstin VELÁZQUEZ REVÉ (IV) y Karin ADJEI (V).
Notas:
1 Viramma (mit Josiane & Jean-Luc Racine): “Eine Unberührbare erzählt. Ein Leben am Rande des indischen Kastensystems“. Frederking Verlag, München 2001, 400 Seiten (original: „Une vie Paria. Le rire des asservis: Inde du Sud », Paris 1995). Las citas tomadas del libro de Viramma, traducción del alemán al castellano, así como la de otros textos o fragmentos en idioma extranjero, son mías VBR.
2 “An error does not become truth by reason of multiplied propagation, nor does truth become error because nobody will see it”. (cast. “Un error no tiene necesariamente que ser verdad, por el solo hecho de ser repetido; incluso una verdad deviene error, simplemente porque nadie la ve”. VBR) En: Mahatma Gandhi’s Proverbs: http://webspace.webring.com/people/if/fiqabil/gandhipro.html . Visita: 23.09.10. También en: “Quotations of Mahatma Gandhi”: http://mindprod.com/ethics/gandhi.html
3 Durante Junio de 1984 alcanzó el conflicto religioso-racial entre Hindus y Sikhs su máximo punto. Los más inmediatos antecedentes hallábanse en el movimiento separatista de los Sikh en la década de 1980. La Primera Ministra Indira GANDHI (1917-1984, asesinada) ordenó el asalto armado al Templo Dorado de los Sikhs en Amritsar (Estado Federado de Punjab) por las tropas militares (Operation Bluestar). Esta acción provocó la muerte de algo más de 500 personas. Una reacción pronta a esta masacre fue el atentado, cometido por los guardaespaldas Satwant SINGH und Beant SINGH (ambos de origen Sikh) contra Indira GANDHI que le costara la vida (31 de Octubre de 1984). La dinámica de la violencia continuó y, como respuesta inmediata al atentado contra la Jefa de Gobierno, fueron asesinados 4,000 Sikhs en la ciudad de New Delhi durante los tres primeros días después del atentado.
4 Sobre el estado actual en la ciudad de Bhopal, véase: “Agua de Bhopal todavía es tóxica, 25 años después de mortal escape de gas” . En: http://www.argenpress.info/2010/10/proyecto-censurado-2011-15-agua-de.html . Visita: 08.10.10. Y recientemente, téngase presente los estragos que viene causando el lodo tóxico (catástrofe medio-ambiental de la marea roja/del vertido achiote) proveniente de los relaves de la fábrica de aluminio en el sitio húngaro de Kolontar. Ver: “El Danubio ya no será más azul”. Diario La República, Lima. En: http://www.larepublica.pe/archive/all/larepublica/20101006/20/node/292936/todos/10 . Visita: 07.10.10. Más sobre el tema: “La contaminación del vertido rojo llega al Danubio”. En: Diario”El País”, Madrid. http://www.elpais.com/articulo/sociedad/contaminacion/vertido/lodo/rojo/llega/Danubio/elpepusoc/20101007elpepusoc_1/Tes .Visita 07.10.10
5 De Walter BENJAMIN puede consultarse: “Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit. Drei Studien über die Kunstsoziologie”, 1936. Edition Suhrkamp SV, Frankfurt am Main, 6ta. Edición 1963 (cast. “La obra de arte en tiempos de su reproductividad técnica. Tres estudios sobre la sociología del Arte”); “Charles Baudelaire. Ein Lyriker im Zeitalter des Hochkapitalismus“, 1937-1939. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1974 (cast. „Charles Baudelaire. Un poeta lírico en tiempos del capitalismo avanzado”), “Über den Begriff der Geschichte”, 1942 (cast. “Sobre el concepto de Historia”).
6 Goldmann ocupóse de la teoría marxista del conocimiento y de la función de la literatura como expresión de la estructura socio-económica y de los intereses de clase al interior de la sociedad . Goldmann fue el fundador del estructuralismo genético en los estudios sociológico-literarios. Sus libros claves son: « Le dieu caché : étude sur la vision tragique dans les Pensées de Pascal et dans le théâtre de Racine », Paris 1955 (cast. «El Dios caído. Estudio sobre la visión trágica en el pensamiento de Pascal y en el teatro de Racine», «Recherches dialectiques, Paris 1959 (cast. «Investigaciones dialécticas»), « Sciences humaines et philosophie. Suivi de structuralisme génétique et création littéraire », Paris 1966 (cast. « Ciencias Humanas y Filosofía. Acerca del estructuralismo genético y la creación literaria»), «Pour une sociologie du roman» , Paris 1973 (cast. «Para una sociología de la novela »)
7 No debe olvidarse que sobre este tema, variación y constante, escribió Lukács un libro intitulado “Die Seele und die Formen. Essays”, 1911. Luchterhand, Neuwied 1971 (cast: “El alma y las formas. Ensayos”).
8 De Roland BARTHES puede verse: “ Le Degré zéro d’ écriture “, Paris 1953 (“ El grado cero de la escritura “) ; “Essais critiques”, Paris 1964 (“Ensayos críticos); « Eléments de sémiologie », Paris 1965 (“ Elementos de semiología) ; “Critique et verite “, Paris 1966 (“Crítica y verdad”); “ Introducción al análisis estructural de los relatos”, Ed. Tiempo Contemporáneo, Buenos Aires 1970.
9 Obras claves de Umberto ECO sobre la ciencia de los signos: “La struttura assente” 1968 (“La estructura ausente”); “Segno”, 1973 (“Signo”); “Trattato di semiotica generale”, 1978 (“Tratado de semiótica general”); “Semiotica e filosofia del linguaggio”, 1984 (“Semiótica y filosofía del lenguaje”).
10 India, una potencia moderna vestida con Sari y calzada con sandalias. La ciudad de Hyderabad (también conocida como Haidarabad) en el Estado Federado de Andhra Pradesh es el segundo centro indio en importancia para el desarrollo y producción de tecnología punta para la informática. En esta ciudad ha implementado la firma Microsoft del megamillonario William “Bill” Henry GATES III (* 1955) al segundo laboratorio de desarrollo tecnológico de su empresa fuera de los Estados Unidos de América. Y con respecto a la vigilancia para la defensa y la salvaguarda de la moral, de la tradición y de las buenas costumbres, obsérvase por las calles de muchas ciudades indias a los así denominados “Moral Guardians” (Policía urbana que vigila por el mantenimiento del orden, de la virtud y de la moral y que persigue, sancionando severamente, a infractoras y a infractores). Véase: “Der Spiegel”. Semanario alemán. Hamburg, 16.01.2006: Ausland, págs. 118-119
11 Sobre el concepto de “democracia tutelada”, puede consultarse: “Chile: Una democracia tutelada” de Felipe Portales. Editorial Sudamericana, Santiago 2000. Y para el caso mexicano: “Democracia tutelada versus democracia autonomista 1 de Gilberto López Rivas, en:”Rebelión”. Opinión (28.03.2006).
12 Sobre lo que es una “democracia dirigida”, véase: “El régimen de Putin: ‘una democracia dirigida’”. Miércoles 16 de noviembre de 2005, por David Mandel. En: http://www.revistapueblos.org/spip.php?article298 Visita: 06.10.10. Asimismo, sobre el mismo tema puede consultarse: “¿Una nueva Rusia?”. Febrero de 2007, por Isabel Turrent. En: http://www.letraslibres.com/index.php?art=11889 . Visita: 06.10.10
13 Sobre “democracia disciplinada”, véase: “Myanmar se dispone a promover la ‘democracia disciplinada’ “, en: “Novosti”. Russian News & Information Agency. Español (http://sp.rian.ru/onlinenews/20071002/81914171-print.html ).
14 “Democracia mandarino-partidista”. El concepto es creación mía y su validez científica no ha sido todavía puesta a prueba; es más, yo no he estado en China ni hablo el chino. De ahí que mis afirmaciones tienen el carácter de una hipótesis. ¿Qué entiendo por democracia mandarino-partidista?. El lexema “mandarín” designa, de un lado, a quienes eran funcionarios y consejeros de la administración durante el período imperial en China; de otro lado, a una variante sociolectal del chino, constituída como lengua standad. El mandarín, como funcionario, daba consejos, pero también, según el caso, daba órdenes. Los marinos portugueses que llegaron a las costas de China, crearon la palabra “mandarim = encargado o encomendado” para designar a quien, laborando en la administración, velaba por la correcta y consecuente aplicación de las leyes y ordenanzas, provenientes del Emperador , de su Corte y de sus allegados. “Mandarín“ , palabra castellana, es un substantivo derivado del verbo “mandar”. En castellano es el mandarín, como persona, el que, por disponer de mando, tiene el privilegio para ordenar. La aplicación de este término recayó, también, en una determinada clase social y en la lengua que ella hablaba y escribía: Los servidores del Estado-Imperio. La lengua mandarín, que hablaban estos funcionarios, constituyóse en la lengua standard. Esta variante del chino distinguió, por tanto, a la aristocracia, a la inteligencia y a los funcionarios del Estado imperial.
La ideología y la tradición comunistas son herederas de Mao Tse tung, pero la práctica social, el modelo económico, corresponden más al pragmatismo de un Teng Tsiao ping (“Qué más da, si el gato es de color negro o de color gris. Lo que cuenta, lo que vale, es que él cace ratones”.). Por tanto, es para mí el régimen político en China un híbrido: Una moderna dictadura de partido único con evidentes rasgos de la tradición mandarino-imperial. El carácter de la sociedad china es clasista, pues el monopolio del poder recae en la burocracia partidaria y en la administración. En China no predominan ni la justicia ni el respeto a los Derechos Humanos. La libertad de opinión- la heterodoxia- es perseguida, está maniatada o, simplemente, ella no existe. Algunos hechos que están detrás de mi aserto: a) La brutal represión de los estudiantes en la Plaza de Tian’ anmen ( Junio de 1989) en Peking; b) La política antiambientalista; b) El desalojo de poblaciones enteras para construir represas y centrales hidroeléctricas; c) El control policíaco de la ciudadanía; d) La censura para el uso del internet; e) La represión de la minoría étnica de los Uigures; y f) La última controversia habida entre el Estado chino con el proveedor online norteamericano Google. El Secretario General del Partido Comunista Chino es el nuevo Emperador, el nuevo Mandarín. Las relaciones sociales y humanas están en este país asiático regidas por los principios de “respeto” y admiración, de subordinación y obediencia ciega a la autoridad que, en este caso, es el Partido Comunista Chino, PCCH. El caso de la masacre de estudiantes en la Plaza de Tian’anmen, así como la humillación, el encarcelamiento y la criminalización del escritor y opositor de conciencia Liu Xiao bo, recientemente galardonado con el Premio Nóbel de la Paz 2010- otorgado por la Academia Sueca-, son la falsificación del aserto “China es un régimen comunista”; esto es: Justo, moderno y democrático. La Modernidad supone a una “sociedad civil”, en la cual la vida social y la economía se sometan al Derecho y a la Justicia. Una “sociedad civil” debe diferenciarse de otros sistemas sociales por su respeto a los Derechos Humanos y a las Libertades Democráticas, por la protección y fomento de minorías y donde sean practicados -sin temor a represalias- la libertad de prensa y de opinión, así como el derecho a la crítica y a la oposición. Sobre Liu Xiao bo, véase: “Friedensnobelpreis für Liu Xiaobo” (cast. “Premio de la Paz para Lui Xiaobo”.VBR). En: http://www.amnesty.de/2010/10/8/friedensnobelpreis-fuer-liu-xiaobo?destination=startseite . Véase también: “Liu Xiaobos Nobel Peace Prize win puts spotlight on China rights violations”. (cast. “El Premio Nóbel de la Paz otorgado a Liu Xiaobo proyecta luces sobre la violación de Derechos Humanos en China”. VBR). En: http://www.amnesty.org/en/news-and-updates/liu-xiaobos-nobel-peace-prize-win-puts-spotlight-china-rights-violations-2010-10-08 . Visita: 08.10.10
15 Según la Constitución India del 26 de Enero de 1950 fue abolido el carácter de “intocable” aplicado a personas de la casta más baja. Sin embargo, opinó la ONU en el 2007 que la segregación persiste. Ver: “Una ‘intocable’ presidirá el Parlamento de India. Sobre Meira Kumar”. Agencia de Noticias Prensa Ecuménica. En:
http://www.paginadigital.com.ar/articulos/2009/2009prim/cartas6/india-05062009.asp. Visita: 06.06.2009
http://www.muz-online.de/religion/sikhs1.html. Visita: 06.06.2009
16 „Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbst verschuldeten Unmündigkeit. Unmündigkeit ist das Unvermögen, sich seines Verstandes ohne Leitung eines anderen zu bedienen. Selbstverschuldet ist diese Unmündigkeit, wenn die Ursache derselben nicht an Mangel des Verstandes, sondern der Entschließung und des Mutes liegt, sich seiner ohne Leitung eines anderen zu bedienen. Sapere aude! Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen! Ist also der Wahlspruch der Aufklärung“ . (cast. “ La Ilustración es la salida del hombre de su falta de madurez autoimpuesta. La inmadurez radica en la incapacidad para usar al propio entendimiento sin la guía de otro. Esta inmadurez es autoresponsable, si la causa de la misma no se halla en la falta del raciocionio, sino en la falta de decisión y coraje para usarlo sin recurrir a la guía de otro. Sapere aude! Sé valiente para el uso de tu propia razón! Así reza el lema de la Ilustración“. Ver: KANT, Immanuel: „Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? En: „Schriften zur Anthropologie, Geschichtsphilosophie, Politik und Pädagogik. Band. 1, pág. 53. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1971.
17 Franz FANON vale, por su política anticolonialista contra Francia y por su defensa de la négritude, como un teórico de la cultura de la resistencia, como un precursor de los estudios anticolonialistas. Véase su libro: “Les Damnés de la Terre“, Paris 1961 (cast. " Los condenados de la tierra"). El escritor y periodista peruano Róger RUMRILL parafraseó este título para su libro sobre los indígenas de la amazonía peruana. Ver: “Los condenados de la selva. Amazonía y Capitalismo”. Editorial Horizonte, Lima 1976.
18 Sobre el poder de la casta religiosa, sobre el dominio que ejerce quien dispone de conocimiento y lo administra, véase la novela “Pharao”, 1895-96 (cast. “Faraón”) del novelista polaco Bolesław PRUS (1847-1912). Aquí se constata, cómo el obscurantismo y la leyenda, cómo el mito y la creencia religiosa son armas para gobernar sobre la base de la ignorancia y de la intimidación sistemática. Al pueblo rebelde que no está más dispuesto a someterse al capricho de los sacerdotes, llámaselo blasfemo, profanador de templos y se lo amenaza con la ira de Osiris, del Dios Supremo. En la novela cuéntase, de un lado, la historia de dos hermanos gemelos en el antiguo Egipto: El uno, Ramses XIII, con ideas progresistas; el otro, mantenido en secreto y criado y educado por el clero poderoso y conservador. De la existencia de este gemini in obscuritas templi (“del gemelo en la obscuridad del templo”) no sabe ni su hermano ni el pueblo, pues aquél ha sido ocultado desde su nacimiento. De otro lado, son utilizados los conocimientos astronómicos sobre los eclipses de sol, según la casta sacerdotal una señal del Dios iracundo por la desobediencia del pueblo y su desenfrenado intento para asaltar al templo y, así, apropiarse de la riqueza de la casta sacerdotal (donaciones y tributos), injustamente acumulada y oculta al resto de la población. Llegado el momento, cuando el primer Faraón contradice al clero y con el apoyo del pueblo pretende acabar con sus privilegios, es aquél reemplazado por su hermano que es un títere de la casta sacerdotal. Véase los capítulos XIV, XV y XVI, especialmente. Sobre este tema, existe también una película con el mismo nombre: “Pharao” (1966) del cineasta polaco Jerzy KAWALEROWICZ (1922-2007). Véase: PRUS, Boleslaw: “Pharao”. Roman (cast. “Faraón”. Novela). Aufbau Verlag Berlin, 1963, 736 Seiten. Traducción del polaco al alemán: Kurt HARRER.
19 Ver: “Las guerras de Obama, India y por qué la democracia es el ‘el mayor engaño del mundo’ “ Entrevista a Amy GOODMAN y Arundhati ROY. En: http://kaosenlared.net/noticia/guerras-obama-india-democracia-mayor-engano-mundo. Visita: 26.03.10
20 M. Gandhi: “All Faiths Constitute A Revelation Of Truth, but All Are Imperfect And Liable To Error”. En:
http://www.quotelucy.com/subjects/faith-quotes.html . Visita: 07.10.10. También en: Mohandas Karamanschad Gandhi. Father der Nation. Quotations: http://www.mahatma.com/php/showNews.php?newsid=60&linkid=11
21 Véase: “Indische Spruchweisheit” (“Sabiduría y Sentencias indias”). Editorial Gustav Kiepenheuer Bücherei, Weimar 3ra. Edición 1973, 242 págs. El libro contiene 715 sentencias traducidas del sánscrito al alemán y que datan de hace 1,200 años. Las sentencias han sido agrupadas en tres libros o capítulos: Artha, Kama y Dharma.
22 Véase: Gandhis Quotations On The Untouchability / Citas de Gandhi sobre la intocabilidad. En: http://www.mahatma.com/php/showNews.php?newsid=15&linkid=11 . Visita: 30.09.10. (Las traducciones son mías. VBR ).
23 Véase: “El Evangelio según Lucas”. En: “La Biblia”. Nuevo Testamento. Luc 1: 38, La Anunciación de María por el Arcángel Gabriel.#
24 M. Gandhi. En: http://www.mahatma.com/php/showNews.php?newsid=55&linkid=11 . Visita 05.10.10. Sobre la nueva Cruzada en el Cercano Oriente, véase mi artículo intitulado ” La ejecución de Saddam Hussein”. Enero del 2007. En: http://www.webislam.com/?idt=6761 .Y sobre el nuevo Presidente norteamericano : “¿Es Barack OBAMA un negro? Sobre un Lapsus linguae con trasfondo ideológico”. Noviembre del 2008: En: http://www.kaosenlared.net/noticia/barack-obama-negro-sobre-lapsus-linguae-trasfondo-ideologico
Anuncios



play
play
play
play
play
play
play
play

 

 

Junta Islámica
https://www.webislam.co/articulos/40126-historia_sociedad_y_mujeres_vi.html