webislam

Miercoles 20 Noviembre 2019 | Al-Arbia 22 Rabi al-Auwal 1441
674 usuarios en linea | Español · English · عربي

WebIslam.com

» Artículos

?idt=10937

El sueño poético amazigh

El sentido de pertenencia a un grupo solidifica al hombre, lo reafirma y estabiliza

24/09/2008 - Autor: Anwar Astilleros - Fuente: Blog El Mutaizilii
  • 0me gusta o estoy de acuerdo
  • Compartir en meneame
  • Compartir en facebook
  • Descargar PDF
  • Imprimir
  • Envia a un amigo
  • Estadisticas de la publicación

Lengua y escritura amazigh.
Lengua y escritura amazigh.

No deja de sorprenderme la capacidad poética, vivencial, genial y profunda de la cultura musical de los Atlas. Siento tanta admiración por su humanidad, su sentido de la solidaridad que me gustaría haber nacido amazigh. Habitan un lugar donde los ojos se pueden encontrar y observar en silencio, donde las manos se pueden entrelazar y donde lo uno es sencillamente de todos.

El sentido de pertenencia a un grupo solidifica al hombre, lo reafirma y estabiliza, un grupo que lucha por la supervivencia y que en la actualidad está sometido a tantas tensiones y transformaciones que resulta desgarrador escuchar algunos de sus poemas. Pero sus poemas poemas son y el sufrimiento ajeno desgraciadamente no se puede aprehender o quizás solo unos pocos pueden comprenderlo.

La generosidad es su máxima absoluta y la generosidad es transparente y produce ingenuidad infantil, son cosas que tiene el agua. Siento cierto temor pues cuando la centrifugadora  occidental colonice estas mentes nada será igual, creo que este es su destino aunque nada está condenado a desaparecer del todo.

¿Dónde irán a parar las perlas amazigh despúes de los últimos días? Nunca he recibido un trato más humano y desbordante de generosidad que la de estos hombres durante un festival ain -leuh en la región del medio atlas marroquí durante la grabación de un documental sobre poesía amazigh. A pesar de nuestra ignorancia nos colaron en sus tiendas, nos dieron de cenar para más tarde ofrecernos todo un repertorio de sus poemas, realizados en su mayoría por jóvenes con aspiraciones de alcanzar fama y reconocimiento. La traducción ha sido realizada por Mohamed Taiai profesor de español en la ciudad de Azrou e interpretado por la asociación de Sefrou. He aquí una muestra:

Empezaré por TI, TU quien no tiene ni hermanos ni padres.
TU el Omnipresente, TU el Omnipotente.
Todo lo Puedes, todo lo Opinas TU
Después de esta introducción,vamos al grano
Tengo que prepararme como el que tiene una misión.
Este oficio mío, se me pegó. No quiere apartarse de mí.
Así yo seguiré resignándome hasta que muera
Me resignaré frente a los que se burlan de mí
Todo eso lo hago para los que me estiman y no para los que murmuran
Si fuera por estos, no contaría nada; ya que la dulzura va escaseando
Aunque componga y embellezca más mis versos
¿Para quién leerlos? Ya se fueron Ait Razzat(1).
Contarlo a los jóvenes, imposible que no me entienden.
Se burlarán de mí me desestimarán.
Antaño, presenciaba todas las ocasiones sin enfrentarme con nadie
cuando llegaba le fiesta, el dueño invitaba a sus familiares y a sus vecinos.
Actuaban lachiaj (2) de noche; de día Imnayn(3) desfilaban
los espectadores, bien acogidos, comían y se divertían.
Hoy día quien organiza una fiesta, lo lamenta al final.
Se arremolinan en torno a la botella de vino, su único placer.
Quienes se aburren y no encuentran vino
Van esnifando pegamento (4) entre sus manos hasta drogarse.
Con palos van entrematándose, peleándose e hiriéndose.
¡Ay! ¡Qué tiempos malos! ¡Ay! ¡Cómo van cambiando los tiempos!
Antaño, la novia ponía Amizar(5) y cinturón de Asbni(6)
La montaban sobre el aparejo de la yegua y la acompañaban los invitados
Así, iban cantando y bailando. ¡Ay! ¡Cómo extraño aquellos tiempos!
Hoy día, montan la novia en el coche y la acompañan otros coches,
y van con claxonazos como ambulancias en alerta.
Vamos oyendo música y cantos sin ver a los que la tocan.
¡Oh! ¿Cómo os da la gana dejar las tradiciones y costumbres?

(1) Ayt Razzat: los mayores que llevan turbantes sobre la cabeza.
(2) Lachiaj: son los músicos y cantantes.
(3) Imnayn: son los que hacen montar la novia sobre la yegua.
(4) Pegamento:sustancia viscosa con que se pegan las averías de una rueda de bicicleta.
(5) Amizar: especie de manta bereber con que se cubre la novia.
(6) Asbni: cintura de lana en color.

 

Tú, la Llave, Tú el Clemente. Tú La cana del ciego, a Ti Te invoco.
A Ti te invocan los indigentes, Tú, El dueño del mundo. Danos tu bendición.
A Ti Te rogamos, a Ti Te pedimos y no al siervo porque es incapaz y débil.
Hasta el celoso, cuando Te invoca, lo colmas con tus dones y tus bienes.
Después de esta introducción, os hablaré de las tantas calamidades que acosan el mundo.
Queridos oyentes que me rodean, escuchadme.
Tenéis que pensar siempre en el Día del Juicio. Sed indulgentes en este Bajo Mundo(1)
¡Hermanos! La desmoralización va provocando muchas víctimas.
Mi corazón late de dolor y mis ojos lloran de pena.
Con mis ojos he visto a gente deshonesta implicarnos en muchos escándalos.
Nos ahogan en tantas inmundicias que nos vemos incapaces de actuar.
¡Oh, Dios! Me ahogo, ampárame.
Yendo por el mundo, solo la soledad y el desamparo son mis compañeros.
Escribiré para el Campamento de Jenin y os hablaré de las atrocidades que he visto.
He visto tantos aviones y tanques rodeándome.
He visto misiles cayendo sobre edificios habitados.
¡Oh, Ali! Los sionistas están vengándose del pasado.
¡Qué pena, Ali! ¡Qué horror! Te están bombardeando.
Hace veinte años que la guerra está acosando tus tierras.
El mundo entero está mirando, indiferente
los sionistas van uniéndose mientras que los musulmanes como un valle, no se enteran de nada.
¿De dónde vinieron? ¡Qué nos importa esta guerra! Repetían los dirigentes.
Emprendí el camino tortuoso. ¡Oh, habitantes de Bassrah! ¿Habéis visto lo que hicieron los sionistas?
Los han privado de alimentos y de agua, ¡extrema soledad!, ¡Extremo desamparo! Nadie les hace caso. Van agonizando.
Los que han oído y visto esto, les crecerá la hierba en las mejillas por llorar tanto.
 

Anuncios



Escribir comentario

Debes iniciar sesión para escribir comentarios.

Si no estás registrado puedes registrarte en un minuto.

  • Esta es la opinión de los internautas, no de Webislam
  • No están permitidos comentarios discriminatorios, injuriantes o contrarios a la ley
  • Céntrate en el tema, escribe correctamente y no escribas todo en mayúsculas
  • Eliminaremos los comentarios fuera de tema, inapropiados o ilegibles

play
play
play
play
Colabora


 

Junta Islámica - Avda. Trassierra, 52 - 14011 - Córdoba - España - Teléfono: (+34) 957 634 071

 

Junta Islámica
https://www.webislam.co/articulos/34480-el_sueno_poetico_amazigh.html