webislam

Martes 7 Julio 2020 | Az-Zulaza 16 Dhul-Qaadah 1441
3114 usuarios en linea | Español · English · عربي

WebIslam.com

» Artículos

?idt=3700

Patrimonio lingüístico de Orígen árabe en el Idioma Español

15/12/1995 - Autor: CDPI - Fuente: Verde Islam 3
  • 2me gusta o estoy de acuerdo
  • Compartir en meneame
  • Compartir en facebook
  • Descargar PDF
  • Imprimir
  • Envia a un amigo
  • Estadisticas de la publicación

cenefa
cenefa
A principios de este siglo, don Julián Ribera, que por entonces investigaba los orígenes de la literatura castellana, dio a conocer un sorprendente hallazgo que venía a contradecir la teoría admitida según la cual el origen de dicha literatura había que buscarlo en la poesía trovadoresca galaico-provenzal. Ribera había encontrado uno de esos eslabones perdidos sin los que la historia de la lengua y de la cultura española habrían mantenido una seria e importante laguna. Por el testimonio de dos escritores árabes del siglo XII supo que un poeta de Cabra, Muqaddem Ibn Muafa, llamado “el ciego”, que vivió entre los siglos X y XI, había inventado un género poético llamado muwashaha, --castellanizado por Menéndez Pidal como moaxaja--, una composición de versos cortos que rompía la tradición árabe de los versos largos y que incluía en su última estrofa versos en árabe vulgar o en la lengua romance de los cristianos
Junto a esta estrofa apareció también el zéjel, que mezclaba indistintamente palabras o frases árabes y romances. El descubrimiento de esta literatura hispanomusulmana, y sobre todo el encuentro con el cancionero íntegro de Ibn Guzmán, poeta que vivió entre los siglos XI y XII, iba a resolver en gran parte la cuestión de los orígenes. Tanto Ramón Menéndez Pidal como Emilio García Gómez asumieron la evidencia de la cuna hispanomusulmana donde se le cantaron las primeras nanas a la lengua española.
Pero el solo testimonio de estos dos poetas árabes que encontró Ribera no bastó para convencer a la siempre petrificada sapiencia oficialista. Iba a ser necesario el hallazgo de las primeras estrofas originales, hecho éste que iba a llevar a cabo el hebraísta S.M. Stern en 1.948: veinte muwashahas hebreas, imitación de otras árabes anteriores, con inclusión de arcaicos versos romances al final. A estos versos que aparecen en castellano primitivo se les denominó jarchas. Al poco tiempo aparecieron las muwashahas árabes.
De éstas, dijo Dámaso Alonso que eran “no sólo el texto más antiguo escrito en romance español sino también el primer texto lírico de la Romania y de toda Europa”.1
Dicho esto y dentro de una lógica de sentido común, no podemos obviar el hecho de que existe un importante patrimonio de origen islámico en España. Un patrimonio de carácter histórico cuya más genuina expresión está contenida en el habla y reflejada en la Lengua. Concebimos el mundo y la realidad tal y como hablamos. Las cadencias, acentos y modulaciones del habla expresan no sólo la sensibilidad sino las ideas e incluso las creencias.
La visión del mundo que el Islam, a través de la Lengua Arabe del Corán, estableció en Al Andalus afectó no sólo a los musulmanes sino a todos los habitantes de la Península. La huella de esa forma de vivir que fue la norma durante casi un milenio no pudo borrarse tan fácilmente como pretendieron algunos. Teniendo en cuenta la diferencia de nivel cultural entre cristianos y musulmanes durante la Edad Media, resulta lógico pensar que las palabras que expresaban determinadas técnicas, objetos y situaciones que no existían entre los cristianos, fuesen asimiladas por éstos directamente, ya que no podían ser traducidas. Esa pervivencia de las palabras árabes en el castellano puede darnos además una idea precisa de la situación cultural de ambos pueblos. Los musulmanes enseñaron mucho a los cristianos de Al Andalus. Como reconoce el mismo Menéndez Pidal: “nos enseñaron a proteger bien la hueste con atalayas, a enviar delante de ella algaradas, a guiarla con buenos adalides, a vigilar el campamento con robdas o rondas, a dar rebato en el enemigo descuidado.”2
La superioridad cultural de los musulmanes hizo que se impusieran términos jurídicos que no tenían correspondencia en las estructuras sociales de los cristianos como alcalde, alguacil, zalmedina, almojarife, albacea, etc. Formas comerciales como almacén, almoneda, quilate, arroba, quintal, azumbre, almudes, cahices y fanegas.
La transmisión de técnicas y oficios es patente en alfarero, albéitar, albañil o alarifes que construían alcantarillas.
La superior agricultura impuso el albaricoque, la alcachofa, la acelga, la algarroba, la naranja y el limón, que regaban con agua extraída mediante norias de las algibes y albercas, y conducida a los campos y vergeles por excelentes acequias de albañilería.
En la garganta de los andaluces contemporáneos resuena todavía el eco de la Lengua Árabe. La misma h aspirada que sustituye en el habla a la h, como en hondo, o la s como j en sepia>jibia.
En la lengua, el sufijo -í, como en nazarí o andalusí, es de origen hispanomusulmán.
Pero no sólo los musulmanes impusieron el árabe como lengua de una cultura superior, sino que introdujeron palabras del latín y del griego, del persa y del indio.
La lista de los términos de origen árabe podría extenderse a más de cuatro mil vocablos.
Cualquier musulmán es claramente consciente de la importancia patrimonial que tiene la Lengua, de su carácter de signo que conforma la realidad y a la vez la aprehende. La superioridad de la Lengua Árabe como sistema radical de signos, como lengua plásticamente creadora de realidad es algo plenamente aceptado. El carácter de lengua en la que Dios decide verter la Revelación, tocándola con una sobrenaturaleza que será ya suya para siempre, se halla corroborada en el propio Corán:
“Sabemos que dicen: a este hombre le enseña sólo un simple mortal. Pero aquel en quien piensan habla una lengua no árabe, mientras que ésta es una lengua árabe clara.”
(16-103)
El equipo de redacción de Verde Islam quiere, con la publicación de términos castellanos de origen árabe, extraídos de la última versión del Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, contribuir al conocimiento del patrimonio histórico español de origen islámico, siendo conscientes de la enorme importancia que tiene la Lengua, máxime en una actividad como la nuestra, donde es la herramienta fundamental de cualquier posibilidad de comunicación y entendimiento.
 
Notas.
1. Juan Luis Alborg.”Historia de la Literatura Española”. Ed. Gredos. Madrid. 1972
2. R. Menéndez Pidal. “Manual de Gramática Histórica Española”. Ed. Espasa Calpe. Madrid 1.973.
 
Relación de términos
A
abalorio
abarraz
abarraz
abencerraje
abenuz
abismal
acafelar
acebibe
acebuche
aceche
aceifa
aceite
aceituna
aceituní
acelga
acémila
acemite
acenefa
aceña
acequia
acerola
acetre
aciar
acíbar
acicalar
acicate
acidaque
acimut
ación
acirate
acitara
acólcetra
achacar
achaque
adafina
adalid
adaraja
adarga
adarme
adarvar
adarve
adaza
adefera
adehala
adelfa
adema
ademe
adermar
aderra
adiafa
adivas
adive
adobe
adoquín
ador
adra
aduana
aduar
adúcar
adufa
adufe
adul
adunia
adutaque
afice
aguajaque
agüela
ajabeba
ajaquefa
ajaraca
ajarafe
ajebe
ajedrea
ajedrez
ajenuz
ajimez
ajomate
ajonjolí
ajorca
ajorrar
ajuagas
ajuar
al-
Alá
alacena
alacet
alacrán
aladar
aladroque
alafa
alafia
alahílca
alajor
alajú
alama
alamar
alambique
alambor
alamín
alamud
alaqueca
alárabe
alarde
alarido
alarife
alarije
alaroz
alaroza
alatar
alatrón
alazán, na
alazano, na
alazor
albacara
albacara
albacea
albacora
albacora
albadena
albahaca
albahío, a
albaida
albanar
albanega
albaní
albañal
albaquía
albarán
albarazo
albarda
albardán
albardín
albaricoque
albarrada
albarrán
albarrana
albarsa
albatoza
albayalde
albéitar
albenda
albengala
alberca
albihar
albitana
alboaire
albogue
alboheza
albohol
albollón
albóndiga
albórbola
alborga
albornía
albornoz
alboronía
alboroque
alborozo
albotín
albricias
albudeca
albufera
albur
alcabala
alcabor
alcabtea
alcacel
alcaduz
alcafar
alcahaz
alcahuete, ta
alcaicería
alcaide
alcalde
álcali
alcaller
alcamiz
alcamonías
alcana
alcaná
alcancía
alcándara
alcandía
alcanería
alcanfor
alcántara
alcaparra
alcaraván
alcaravea
alcarceña
alcarchofa
alcaría
alcarraza
alcartaz
alcatara
alcatenes
alcatifa
alcatraz
alcaudón
alcavela
alcazaba
alcázar
alcazuz
alcoba
alcohela
alcohol
alcoholar
alcolla
alcor
alcora
Alcorán
alcorcí
alcorque
alcorza
alcotán
alcotana
alcrebite
alcroco
alcubilla
alcuña
alcuza
alcuzcuz
alchub
aldaba
aldea
aldiza
alefriz
aleja
alejija
alema
alerce
aletría
aleve
aleya
alfaba
alfábega
alfadía
alfaguara
alfahar
alfaida
alfajeme
alfalfa
alfaneque
alfanje
alfaque
alfaqueque
alfaquí
alfaquín
alfaraz
alfarda
alfardón
alfareme
alfarje
alfarnate
alfarrazar
alfaya
alfayate
alfazaque
alféizar
alfeñique
alferecía
alférez
alferraz
alferza
alficoz
alfil
alfilel
alfinge
alfitete
alfiz
alfolí
alfombra
alfóndega
alfonsario
alforfón
alforja
alforre
alforrocho
alforza
alfóstigo
alfoz
algaba
algaida
algalia
algar
algara
algarabía
algarabío, a
algarivo, va
algarrada
algarroba
algavaro
algazafán
algazara
algazul
álgebra
algodón
algorfa
algoritmo
algorza
alguacil
alguaquida
alguaza
alhadida
alhaite
alhaja
alhamar
alhamel
alhamí
alhandal
alhanía
alhaquín
alharaca
alharma
alhavara
alhelí
alheña
alhinde
alholva
alhorí
alhorre
alhorría
alhucema
alhuceña
alhurreca
aliacán
aliara
alicante
alicatar
alicate
alidada
alifa
alifafe
alifara
alijar
alimara
alioj
alizace
alizar
aljaba
aljabibe
aljama
aljamía
aljaraz
aljarfa
aljébana
aljerife
aljibe
aljofaina
aljófar
aljofifa
aljor
aljuba
aljuma
almacabra
almacén
almacería
almáciga
almadén
almádena
almadía
almadraba
almadraque
almadreña
almagacén
almagra
almahala
almaizar
almaja
almajaneque
almajar
almajara
almalafa
almanaca
almanaque
almancebe
almarada
almarbate
almarcha
almarjo
almaro
almarrá
almarraja
almarraza
almártaga
almástica
almatroque
almazara
almazarrón
almea
almejía
almenara
almez
almíbar
almicantarat
almijar
almijara
almijarra
almimbar
alminar
almiraj o almiraje
almiral
almirez
almizate
almizque
almocadén
almocafre
almocárabe
almocarbe
almoceda
almocrebe
almocrí
almodón
almófar
almofariz
almofía
almofrej
almogama
almogávar
almohada
almohade
almoharrefa
almoháter
almohatre
almohaza
almojábana
almojama
almojarife
almojaya
almona
almoneda
almora
almorávide
almorí
almotacén
almotalafe
almotazaf
almotazán
almozala
almozalla
almud
almudí o almudín
almuédano
almunia
aloque
aloquín
alporchón
alquequenje
alquería
alquermes
alquerque
alquez
alquezar
alquibla
alquicel o alquicer
alquiler
alquimia
alquinal
alquitara
alquitira
alquitrán
alrota
altabaca
altamía
altramuz
alubia
aludel
aluquete
alloza
amán
ámbar
ámel
amén
amín
amir
amirate
amirí
anacalo, la
anacora
anafaga
anafalla
anafaya
anafe
anaquel
andorga
andorra
anea
anejir
anfión
anoria
anorza
anúbada
anúteba
añacal
añacea
añafea
añafil
añagaza
añascar
añazme
añicos
añil
arabí
arabía
arar
arbellón
arbollón
archí
argamandel
argamula
argán
argel
argolla
arguello
árguenas
árgueñas
arije
arimez
arjorán
arnadí
arrabá
arrabal
arracada
arráez
arrayán
arrecife
arrejaque
arrelde
arrequife
arrequive
arriate
arriaz
arricés
arroba
arrobda
arrocabe
arrope
arroz
áscar
áscari
asequi
asesino, na
atabaca
atabal
atabe
atacir
atafarra
atafea
atahona
atahorma
ataifor
ataire
atalaya
atalvina
atambor
atanor
atanquía
ataquizar
ataracea
atarfe
atarjea
atarraga
atarraya
ataúd
ataujía
ataurique
atifle
atijara
atíncar
atoba
atoque
atracar
atríaca
atriaca
atún
atutía
auge
aulaga
avería
ayatolá
azabache
azabara
azacán, na
azacaya
azache
azafate
azafrán
azahar
azalá
azamboa
azándar
azanoria
azaque
azaquefa
azar
azarbe
azarcón
azarja
azarnefe
azarote
azófar
azofra
azogue
azolvar
azor
azorafa
azote
azotea
azúcar
azucarí
azucena
azud
azufaifa
azulaque
azulejo
azúmbar
azumbre
B
babismo
babucha
badal
badán
badana
badea
badén
bagarino
bahaísmo
baharí
baída
bajá
baladí
balaj
balate
balda
baldar
balde
baño
baraca
barbacana
barcino, na
barda
bardaje
barragán
barrio
bata
batán
batea
baurac
bayal
baza
beduino, na
belez
bellota
ben
benimerín
benjuí
berberí
berberís
beréber o bereber
berenjena
bezaar
bocací
bodoque
bófeta
bórax
borní
boronía
botor
bulbul
burche
buzaque
C
cabila
cachera
cadí
cadira
café
cáfila
cafiz
cafre
caftán
caimacán
cala
calafate
calahorra
cali
cálibo
califa
calilo, la
cambuj
camocán
canana
cáncana
cáncano
cande
canfor
caraba
cárabe
cárabo
caracoa
caramida
caramuzal
carcajada
carcax
carme
carmesí
carraca
carrafa
cártamo
casida
catán
catifa
cazurro, rra
cazuz
cebtí
ceca
cedoaria
cegatero, ra
cegrí
ceje
celemí
cenacho
cenefa
cení
cenia
cequí
cequia
cerbatana
cero
cetís
ceutí
cianí
cibica
cica
cicalar
cicatear
cicatero, ra
ciclán
ciclar
ciclatón
cifaque
cifra
címbara
cimboga
cimitarra
circón
citara
civeto
coba
cofa
cohol
coima
coime
colcótar
cora
corbacho
corma
cotonía
cozcucho
cubeba
cúfico, ca
cunacho
cúrcuma
curdo, da
cuscuta
cuzcuz
chafarote
chaleco
charrán
cherva
chifla
chiísmo
chirivía
chisme
chivo
chupa
D
dado
daga
dahír
daifa
dante
darga
dársena
daza
derviche
descafilar
destartalado, da
dey
dinar
dirhem
diván
dolame
dula
E
edrisí
ejarbe
elche
elemí
elixir o elíxir
embarazar
embelecar
engarzar
enjarje
enjeco
escabeche
escafilar
escaque
escazarí
exarico
F
falagar
falca
falúa
faluca
falleba
fanega
faquir
faranga
farda
farda
fardacho
farnaca
farota
fatimí
felús
feseta
fetua
fez
fideo
filelí
foceifiza
fodolí
fondac
foz
fulano, na
fustal
fustete
G
gabán
gabela
gacel
gacela
gafetí
galacho
galanga
galbana
galbana
gálibo
galima
gandul, la
garama
garbino
gardacho
gárgol
garrama
garroba
gilí
gomer
granadí
grisgrís
guadamecí
guájara
guájete por guájete
¡gualá!
guarismo, ma
guata
guifa
guilla
guitarra
gumía
gurapas
H
habiz
habús
hacino, na
hachís
hadruba
hafiz
¡hala!
hálara
hamudí
harambel
harbar
harén
harma
harón, na
hasaní
hasta
hazaña
he
hégira
hobacho, cha
¡hola!
hoque
horro, rra
hurí
I
imam
imela
islam
J
jabalí
jabalón
jabeca
jábeca
jabeque
jabeque
jabí
jácara
jácena
jadraque
jaez
jaharí
jaharral
jaharrar
jaique
jaloque
jametería
jámila
japuta
jaque
jaque
jaqueca
jáquima
jara
jarabe
jaraíz
jareta
jaricar
jarifo, fa
jarquía
jarra
jatib
jazarino, na
jebe
jeliz
jemesía
jeque
jerbo
jergón
jerife
jeta
jifa
jineta
jinete
jirafa
jirel
jofaina
jofor
jorfe
joroba
jorro
josa
jota
juba
judía
jurdía
K
kermes
L
laca
lapislázuli
latón
laúd
lebeche
lebení
leila
lelilí
lima
limón
M
macabro, bra
macsura
madraza
magacén
maglaca
maharón, na
maharrana
maimón
majzén
mameluco
mamola
mandeísmo
mandil
maquila
marabú
maravedí
marcasita
marchamo
marfil
marfuz, za
margomar
marjal
marjal
marlota
marojo
maroma
marras
marroquí
masamuda
máscara
matafalúa
matraca
matula
mauraca
mazarí
mazmodina
mazmorra
mazorral
meca
mehala
mengano, na
mercal
metical
mezquino, na
mezquita
mía
mihrab
miramamolín
místico
mogataz
mogate
moharra
moharracho
mohatra
mojí
momia
mona
monfí
mono, na
morabito
moraga
motacén
mozárabe
mudéjar
muftí
mujalata
muladí
mulquía
muslim o muslime
N
nabí
nácar
nácara
nadir
nádir
nafa
nagüela
naife
naranja
narguile
natrón
nazarí
nenúfar
nesga
noca
noque
noria
nuca
O
¡ojalá!
ojaranzo
¡olé!
olíbano
omeya
oque (de)
orozuz
orzaga
otomano, na
¡ox!
P
paraíso
Q
quermes
quilate
quilma
quina
quintal
quiosco
quirate
R
rabadán
rabal
rabazuz
rabel
rábida
rafal
rafe
ragua
rahez
ramadán
rambla
ranzal
rasmia
rauda
rauta
razzia
real
rebato
rebite
recamar
recua
redoma
regaifa
rehala
rehalí
rehén
rejalgar
requive
res
resma
retama
rincón
robda
robda
robo
romí
ronda
ronzal
roque
rubia
ruc
S
saboga
saetía
saharaui
sajelar
salema
sampaguita
sandía
sarilla
sarraceno, na
sebestén
secácul
sena
serafín
siroco
sofí
sófora
solimán
soltaní
sorbete
sufí
sultán
sura
T
tabal
tabaque
tabefe
tabica
tabique
taca
tafurea
tagarino, na
tagarnina
tagarote
taha
tahalí
taheño, ña
tahona
taifa
tajea
talco
talega
talvina
támara
tamarindo
tambor
tara
taracea
taraje
tarasí
tarbea
tarea
tareco
tarida
tarifa
tarima
tarquín
tarraya
taza
tertil
tíbar
tochibí
tomín
toronja
toronjil
trafalmejas
truchimán, na
trujamán, na
tuera
tumbaga
tunecí
turbit
turco, ca
turquí
tutía
U
ulema
V
vacarí
valí
valija
velmez
visir
Y
yemení
Z
zabacequia
zabazala
zabazoque
zabila
zabra
zacatín
zafa
zafariche
zafío
zafio, fia
zafra
zafra
zafra
zafrán
zaga
zagal
zagaya
zagua
zaguán
zagüía
zahén
zahora
zahorí
zaida
zaino, na
zaino, na
zalá
zalama
zalamelé
zalea
zalema
zalmedina
zalona
zamacuco, ca
zamboa
zambra
zambra
zanahoria
zaque
zaquizamí
zaragüelles
zaratán
zaratán
zarco, ca
zargatona
zarracatín
zarzahán
zatara
zéjel
zoco
zofra
zoquete
zorzal
zubia
zulaque
zulla
zumaque
zuna
zurrapa
zurriaga
Anuncios



play
play
play
play
play
play
play
play

 

 

Junta Islámica
https://www.webislam.co/articulos/17983-patrimonio_linguistico_de_origen_arabe_en_el_idioma_espanol.html