Este poema conmemora el primer aniversario de la tristemente recordada catástrofe nuclear en Japón, cuyas repercusiones aún siguen sintiéndose por todo el Planeta y se seguirán sintiendo por muchos años.
Cacareen gallináceas, cacareen en consenso… Que yo no soy ave de rapiña y a ustedes las compadezco.
Me vuelvo a mí mismo, si Tú deseas y voy al mundo si aparece un brillo que anuncia al Rey. Luego, me callo y me rompo, y tropiezo mil veces, pero mil veces susurrando tu Nombre
La música de Ali Haider despliega a oriente y occidente, dibujando un paisaje que invita a la reflexión, la ensoñación y el misticismo y ayudan a refrescar la memoria ensordecida por la máquina, el miedo y la prisa. Melodías que acarician el perfume que desprenden las almas inquietas de regreso a casa.
El resto era un coro airado y obtuso que coreaba, a voz en cuello, el sustantivo fuego y el verbo quemar; y lo hacían con tan violento entusiasmo, que cabría mejor el fanatismo como exacto calificativo. Un fanatismo que se cuela por las rendijas de las puertas, y que atraviesa los muros de las casas de los granadinos que se postran cinco veces al día como sumisión a Allah. Éstos ya sabían y saben,
Por sí sola, la cultura no puede cambiar al mundo, pero puede hacerlo con una sociedad indirectamente, crear varias perspectivas más humanas en lo que concierne a la relación entre el hombre y el mundo, afirmó el poeta sirio Adonis, considerado el más importante del mundo árabe en la actualidad.
¡Guía de la gente de Dios, oh conductor de la caravana, descansa entre ellos y posa tu mirada en mi!
Cristina nos habla de la locura y sus estigmatizaciones, de las farmaceuticas y los psiquiatras, todo, amenizado con algunas de sus poesías. Locura y poesía, no me digaís que no es excitante.
Y para todas las hijas e hijos que se encuentran físicamente lejos de sus padres.
Ali Imādu d-Din Nasimi (en azerbayano: Seyid Əli İmadəddin Nəsimi; عمادالدین نسیمی; y en persa: عمادالدین نسیمی), más conocido como Nesimi, fue un poeta hurufí turcomano o azerbayano del siglo XIV (1369, desconocido - 1417, desollado vivo en Alepo). Con el pseudónimo (o takhallus) de Nesîmî compuso un diván en azerbayano, uno en persa y una serie de poemas en árabe.
En principio fue el Verbo, / y de Su Nombre, / al afirmarse en la plenitud de Sí mismo, / fueron emanando como hojas...
Descripción en metáforas pictóricas de aspectos de un pueblo del Sur
Cuando se habla de literatura andalusí de los Banu Nasr, señores de la Alhambra y últimos reyes musulmanes en la Península, dos nombres resplandecen con luz propia: lbn al-Jatib (1313-1375) y Abu Abd Allah Muhammad lbn Zamrak (1333-1393). Sin embargo, ambos poetas, ligados al siglo XIV, no marcaron el final de la poesía andalusí.
Del zéjel, creado por el cordobés Ibn Quzman, proviene la jarcha, típicamente morisca, la cual se marchó junto con la expulsión de los moriscos y, prácticamente, desapareció hace 400 años, pero se conserva en todo su esplendor en Marruecos.
La respuesta que queremos creer, la única que pudimos hallar, es: Que quizás Dios haya querido apartarte del sufrimiento de este mundo, que Él te tomó también de la mano para que estuvieras siempre seguro, que fueras uno de Sus ángeles, un pequeño querubín con la cara sucia. Y nosotros mientras aquí morimos de dolor por tu ausencia.
Lo que ahora lees sólo es fruto de mi mente abierta. Que, a veces, vuela sola, y ni me consulta, ni me espera. Y en un solo instante mira, siente y expresa.
Ya los cedros del Líbano olvidaron de tus pasos el eco...
La Veda del Recuerdo fue expresamente escrita para las “Jornadas de poesía Árabe y Andalusí en la Actualidad” que se celebró en los Jardines del Partal de la Alhambra. En la parte final de prosa poética se describen algunas situaciones verosímiles de moriscos. La obra esta subtitulada “Diwan Morisco”, entendiendo por la palabra “Diwan” como libro de poesía y “Morisco” como todo lo relacionado con la cultura arábigo-andalusí desde la expulsión hasta ahora.
Amina vive en el oasis de Sijilmasa, muy cerca del camino por donde pasa con asiduidad mercantil, bajo el tórrido sol del gran desierto africano, bien pertrechada de alfanjes y con polvoriento colorido, la famosa ruta del Oro. La cual no es sino una larga serpiente áurea que tiene su cabeza o su cola en Tombuctú o en Córdoba, según se quiera.
Intimidad. Espiritualidad. Es justo en la confluencia de estas esferas donde a mi juicio los versos del poeta, pertrechados con todo, con imágenes, olores, sabores y acordes, coronan el súmmum de la belleza y la ternura. La poesía transversal que llena las páginas del libro transita de la injusticia social a la topografía interior del artesano.
Fernando Barrejón siempre ha tenido inquietudes literarias y ha sido un gran amante de los relatos y la novela histórica. Sus escritos se han caracterizado por ser de inspiración vocacional, adecuados al tiempo/espacio del autor, algo así como una necesidad interna de expresión, como una práctica de mantenimiento de la integridad personal.
Composición audiovisual basada en el poema La Canción de Abu Yusuf, escrito por Fernando Barrejón. Uno de los mejores poetas y escritores poco conocidos.
Desde sus orígenes, Webislam ha estado abierta a los poetas. Con el objetivo de alentar la participación, convocamos el Concurso Poético Versos del Sur, con las siguientes bases: 1) La convocatoria es abierta. 2) El número de versos y la forma poética son libres. 3) La concesión de premios es periódica. 4) El jurado estará formado por el equipo de redacción de Webislam. 5) El premio consistirá en un lote de libros.
¡Que tristeza Creación!, ¡Languideces!...
La búsqueda anhelante de la amada por el Amado que se halla distante, un gemido desesperante del alma por su Dios.
Es un cuento o poesía que se me pasó por la cabeza, y decidí escribir.
Junta Islámica - Apartado de Correos 2 - Almodóvar del Río - 14720 - Córdoba - España - Teléfono: (0034) 902 431 937
Certificados de calidad: XHTML, CSS, RSS, 508, TABLELESS, WCAG TAW