webislam

Jueves 21 Agosto 2014 | Al-Jamis 24 Shawwal 1435
1916 usuarios en linea | Español English عربي

WebIslam.com

» Consultoría

Traducciones recomendadas del Corán

  • 0me gusta o estoy de acuerdo
  • Compartir en meneame
  • Compartir en facebook
  • Descargar PDF
  • Imprimir
  • Envia a un amigo
  • Estadisticas de la publicación

Pregunta

Buenos días! quiero empezar a leer el Corán y me gustaría que me recomendaran una buena traducción del mismo (en español). Muchas gracias!

Respuesta

Como traducción con comentarios, sin duda la más aconsejable para un lector castellano es la de Muhammad Asad (austriaco judío converso al islam), editada por Junta Islámica. Es una traducción pensada para un lector occidental, en el sentido de que es una traducción explicativa y racional. Marca un hito en la difusión del Islam fuera de sus fronteras tradicionales. Contiene más de 3000 notas que constituyen un corpus de exégesis del Corán en nuestra propia lengua, indispensable para el acercamiento al texto sagrado.

Aqui puede leer el Corán en Español online: http://www.webislam.com/coran/

También podrá encontrar la traducción al castellano realizada por un musulmán español: Abdelghany Melara, que se edita y se difunde desde Arabia Saudí (también editada por la editorial española Nuredduna). Ésta es la utilizada por el Centro del Rey Fahd para la Traducción del Sagrado Corán en su edición española, institución que hoy día más dinero invierte en la traducción, edición y promoción del Corán.

Pero el trabajo más importante en curso es la traducción-comentario de Abderrahman Mohammed Maanan, que se puede consultar en la página web de Musulmanes Andaluces.

Reciba un cordial saludo

 


Anuncios
Relacionados

Biografía sobre traducciones del Corán

Consultoría - 07/04/2011

Dónde comprar El Mensaje del Corán

Consultoría - 13/11/2011

¿Qué es el Islam?

Consultoría - 19/04/2011


Respuestas y comentarios del público

Escribir comentario

Debes iniciar sesión para escribir comentarios.

Si no estás registrado puedes registrarte en un minuto.

  • Esta es la opinión de los internautas, no de Webislam
  • No están permitidos comentarios discriminatorios, injuriantes o contrarios a la ley
  • Céntrate en el tema, escribe correctamente y no escribas todo en mayúsculas
  • Eliminaremos los comentarios fuera de tema, inapropiados o ilegibles

play
play
play
play

España, españoles y Gaza: los nueve círculos del infierno

21/08/2014 | Agustin Velloso

El problema en Ferguson

21/08/2014 | Pedro Miguel

Historia del Fiqh (1)

21/08/2014 | Abu Aminah Bilal Philips

El libro de los secretos

21/08/2014 | Farîd ad-Dîn ‘Attâr

CEAR condena la violencia contra las personas migrantes en nuestras fronteras

21/08/2014 | Cear

La cercanía a Allah (3)

21/08/2014 | Musulmanes Andaluces

El cosmos como teofanía

20/08/2014 | Sayyed Hossein Nasr

Monoteísmo - ABC DEL ISLAM

20/08/2014 | Dr. Armando Bukele Kattan

¿Por qué EE.UU. regresa para bombardear a sus engendros en Irak?

20/08/2014 | Basem Tajeldine

Tetuán celebrará el festival Voces de Mujeres

19/08/2014 | Salma El Azrak
Colabora


diseño y programación
Development and programming, professional translation services, positioning, servers, e-commerce, SEO, user support, mobile apps, video productions, print layout design and marketing.
grupo de comunicación

Junta Islámica - Avda. Trassierra, 52 - 14011 - Córdoba - España - Teléfono: (+34) 957 634 071

Certificados de calidad: XHTML, CSS, RSS, 508, TABLELESS, WCAG TAW

 

Junta Islámica
http://www.webislam.com/consultoria/1355-traducciones_recomendadas_del_coran.html